mic لمتابعة إذاعة مجمع اللغة العربية اضغط هنا

id card مجمع اللغة العربية بمكة يطلق عضوياته الجديدة
لطلب العضوية:
اضغط هنا

youtube لمتابعة قناة المجمع على اليوتيوب اضغط هنا

 


الانتقال للخلف   منتدى مجمع اللغة العربية على الشبكة العالمية > الأخبار > أخبار ومناسبات لغوية

إضافة رد
 
أدوات الموضوع انواع عرض الموضوع
رقم المشاركة : ( 1 )
 
مصطفى شعبان
عضو نشيط

مصطفى شعبان غير موجود حالياً

       
رقم العضوية : 3451
تاريخ التسجيل : Feb 2016
مكان الإقامة : الصين
عدد المشاركات : 12,782
عدد النقاط : 10
قوة التقييم :
جهات الاتصال : إرسال رسالة عبر Skype إلى مصطفى شعبان
افتراضي مذكرة تفاهم بين "جائزة الملك فيصل" و"العربي للترجمة" بالجزائر

كُتب : [ 07-24-2018 - 03:08 AM ]


مذكرة تفاهم بين "جائزة الملك فيصل" و"العربي للترجمة" بالجزائر



وقع المعهد العالي العربي للترجمة بالجزائر، ومؤسسة جائزة الملك فيصل، مذكرة تفاهم وتعاون في مجال الترجمة وتبادل الخبرات في العاصمة الجزائرية، السبت.

بدء تقييم ترشيحات جائزة الملك فيصل العالمية
وأوضح الأمين العام لجائزة الملك فيصل العالمية، الدكتور عبدالعزيز السبيل، أن أول عمل تم الاتفاق بشأنه هو ترجمة كتاب عن الحروب الصليبية، من وجهة نظر مستشرقة إنجليزية فازت بجائزة الملك فيصل بهدف إطلاع الغرب والشرق على حالة الحروب الصليبية من وجهة نظر أكاديمية.

وأكدت مديرة المعهد العالي العربي للترجمة، إنعام بيوض، أن مذكرة التفاهم والتعاون تأتي في إطار توسيع أعمال المعهد مع مؤسسة جائزة الملك فيصل في مجالات الترجمة وتبادل المحاضرين وتنظيم محاضرات ونشاطات ثقافية.

وأشارت إلى أن المذكرة تسمح للمعهد بترجمة أعمال المتوجين بجائزة الملك فيصل إلى اللغة العربية، بالإضافة إلى استقطاب الخبرات التي تفوز بالجائزة للتدريس وتقديم محاضرات في الجزائر..

العين الإخبارية


التعديل الأخير تم بواسطة مصطفى شعبان ; 08-02-2018 الساعة 10:14 AM
رد مع اقتباس
 
 رقم المشاركة : ( 2 )
عبدالله بنعلي
عضو نشيط
رقم العضوية : 1630
تاريخ التسجيل : Apr 2014
مكان الإقامة :
عدد المشاركات : 6,053
عدد النقاط : 10
جهات الاتصال :

عبدالله بنعلي غير موجود حالياً

   

افتراضي

كُتب : [ 07-24-2018 - 09:34 AM ]


المعهد العالي العربي للترجمة هيئة تعليمية وعلمية تابعة للأمانة العامة لجامعة الدول العربية، مقره في الجزائر. منذ افتتاحه سنة 2005، بدأت رؤيته للتطلع إلى أخذ مكانة مرموقة بين المؤسسات العلمية والثقافية، العربية والدولية والتعاون معها على مجالات تطوير الترجمة وتعليمها في الوطن العربي.
عن المعهد
المـهام
إنتاج وتعزيز الترجمة من اللغة العربية وإليها بوصفها نشاطا احترافيا، وتوفير تعليم ذي مخرجات عالية الجودة
إعداد البحوث والدراسات العلمية لإثراء الترجمة وتيسير مهمة الدارسين وتعميقها في علم الترجمة وتكنولوجيا اللغة كالترجمة الآلية وعلم المصطلحات.
إنشاء علاقات مع الهيئات والمؤسسات ومراكز البحث ذات الصلة بأهداف المعهد داخل الوطن العربي وخارجه وعقد المؤتمرات وتنظيم الحلقات الدراسية والدورات التدريبية قصيرة المدى في الترجمة التحريرية والفورية
التعريف بالتراث العربي والإسلامي ونقل المستجد المتميز في الآداب والعلوم إلى اللغة العربية
الدراسة
يوفر المعهد ثلاث برامج للدراسات العليا في الماستر لمدة سنتين في:
الترجمة التحريرية،
الترجمة الشفوية،
تكنولوجيا الترجمة

يتخرج الطلبة الناجحون بشهادة ماستر معترف بها من طرف وزارة التعليم العالي والبحث العلمي في الجزائر، وباقي الوطن العربي
يخضع الطالب لدورات تدريبية أثناء الدراسة وبعدها لمدة تترواح ما بين شهر إلى ستة أشهر .
كما يقترح المعهد كذلك برنامجاً للدكتوراه، ويستهدف الخريجين من كافة التخصصات الحاملين لشهادة الماستر / الماجستير لخدمة الأفراد الذين يتطلعون إلى تعزيز معارفهم في شؤون الترجمة، ويعتمد على نهج مبتكر يقدمه خبراء هيئة التدريس الذين تغطي خبرتهم جميع مجالات الاختصاص، ولا سيما المجالات اللغوية والترجمات المتخصصة كالترجمة القانونية والاقتصادية والعلمية، وتكنولوجيا الترجمة.
الدراسة في المعهد العالي العربي للترجمة
يوفر المعهد ثلاث برامج للدراسات العليا في اختصاصات الترجمة الفورية والترجمة التحريرية وتكنولوجيا الترجمة، ضمن توليفات لغوية تشمل العربية والانجليزية والفرنسية والاسبانية، بحيث يتخرج الطلاب الناجحون بدرجة الماستر بعد سنتين كاملتين من الدراسة. وينتظم الطلبة خلال مسارهم لتلقي مواد دراسية محددة الأهداف والحجم الساعي ضمن المنهاج المقرر، وهو المسار الذي يُتوج بإنجاز بحث أكاديمي يُناقش أمام اللجنة المخصصة لهذا الغرض، والتي تقوم بتقييمه ومنح الدرجة المستحقة.

وقد اعتمد المعهد منذ البداية فلسفة تعليمية خاصة قوامها التخصص والحداثة. ومن ثمّ استدعى خبراء وأكاديميين أجانب وعرب من ذوي الباع في المجال من أجل إعداد خطط الدراسة ومناهجها بعد إجراء دراسات وأبحاث ومقارنات معمقة. وبذا، هدفت مفردات المناهج لخلق الكفاءة العلمية والمهنية العالية بما يمكّن من الوصول إلى تخريج طلاب أكفاء بدرجة الماستر في اختصاصات الترجمة التحريرية والفورية وتكنولوجيا الترجمة خلال عامين من الدراسة، ثم أخذ مكانهم القيادي في الحياة العملية للنهوض بالتنمية العلمية والحضارية في العالم العربي.

Studies

وحرص المعهد بالنسبة لكل مجال من مجالات الاختصاص على توفير ظروف الدراسة المناسبة والمتكاملة. فتبنى أحدث الأساليب في التعليم، من ذلك مخبراً يحتوي على معدات وأجهزة متكاملة لتطوير مقدرات طالب الترجمة الفورية على تفهم متطلبات عمله وإنماء مهارة المواجهة السليمة واكتساب البديهة المُهمّين في هذا المجال. كما جُهّز المعهد بمركز حواسيب على أعلى مستوى مزوّد بأحدث البرامج المستعملة في الترجمة الآلية على مختلف أنواعها وتقنياتها، مما يساعد الطالب في اختصاص تكنولوجيا الترجمة من التدرب على تطبيقاتها واستيعاب طريقة عملها وكيفية التعامل معها، ومن ثمّ تطويرها أو ابتكار برامج أفضل أداءً وأيسر استخداماً. هذا، ناهيك عن قاعات الدرس الرحبة والمكتبة التي تكنز بين تضاعيفها شتى أنواع الكتب والقواميس وفي مختلف الاختصاصات لاستعمالها في التدريس والبحوث.

كما اختيرت هيئة التدريس من بين نخبة من الأساتذة والخبراء والمختصين ومن بلاد مختلفة للاستفادة من خبراتهم ومهاراتهم العلمية في إنجاح مهمة المعهد.

وتبدو نتيجة الجهود التي بذلها المعهد في شق التعليم مبشرة للغاية، إذ خرّج حتى الآن عشر دفعات بمعدل ثلاثين طالباً في كل العام، وهم طلبة وفدوا من شتى البلدان العربية، من مصر وتونس والسودان ولبنان وسوريا واليمن وفلسطين والعراق وجزر القمر. وليس أدلّ من هذا التنوع في التركيبة الجغرافية للطلبة في أنّ المعهد صار يتبوأ مرتبة هامة بين المعاهد والمؤسسات النظيرة.

ويحاول المعهد دائماً الإبقاء على خط للتواصل مع طلبته المتخرجين، للسؤال عن أحوالهم ومآلاتهم المهنية والعلمية. وما يثلج الصدر حقاً أن عددا وافراً من المتخرجين حققواً مسارات إيجابية ونجاحات في أعمالهم، فمنهم من التحق للعمل في مؤسسات إعلامية مرموقة، أو منظمات دولية وإقليمية هامة. ومنهم من يشتغل في الشركات الخاصة والهيئات العمومية في مختلف الدول العربية والأجنبية، أو حتى في مكاتب خاصة أنشأوها بجهودهم الشخصية. وكل هذا يرفع من أسهم المعهد كرافد من روافد الساحة الفكرية والثقافية.
المعهد العالي العربي للترجمة
الصفحة الرئيسية
الأخبار
“معبر” المجلة العلمية
إنجازات المعهد
الدراسة في المعهد
قسم الخدمات اللغوية
الخدمات
اتصلوا بنا
من نحز؟
اتصلوا بنا

اتصل عبر البريد الالكتروني
الاسم *

البريد الإلكتروني *

الموضوع *

الرسالة *

عنوان المعهد:
01، منحدر صالح غربي مدرسة التجارة سابقا -آغا- الجزائر

ٌRampe Saleh Gharbi -Agha- Alger

العنوان البريدي:
ص ب 165 حي مالكي، بن عكنون -الجزائر

هاتف/فاكس
رقم الهاتف الثابت: 24 22 71 21 00213

رقم الهاتف الجوال: 43 45 33 558 00213

رقم الفاكس: 19 22 71 21 00213

للاتصال
isatdz@gmail.com

للاتصال بقسم الترجمة: translationisat@gmail.com

البيانات البنكية بالنسبة للطلبة:
القرض الشعبي الجزائري (CPA) وكالة حيدرة 126، 01 شارع العربي عليق 16035 الجزائر، رقم الحساب: 00400126410000262127
ــــــــــــــــــ
الدراسة في المعهد العالي العربي للترجمة
يوفر المعهد ثلاث برامج للدراسات العليا في الماستر لمدة سنتين في:

الترجمة التحريرية،
الترجمة الشفوية،
تكنولوجيا الترجمة،
يتخرج الطلبة الناجحون بشهادة ماستر معترف بها من طرف وزارة التعليم العالي والبحث العلمي في الجزائر، وباقي الوطن العربي
يخضع الطالب لدورات تدريبية أثناء الدراسة وبعدها لمدة تترواح ما بين شهر إلى ستة أشهر .
كما يقترح المعهد كذلك برنامجاً للدكتوراه، ويستهدف الخريجين من كافة التخصصات الحاملين لشهادة الماستر / الماجستير لخدمة الأفراد الذين يتطلعون إلى تعزيز معارفهم في شؤون الترجمة، ويعتمد على نهج مبتكر يقدمه خبراء هيئة التدريس الذين تغطي خبرتهم جميع مجالات الاختصاص، ولا سيما المجالات اللغوية والترجمات المتخصصة كالترجمة القانونية والاقتصادية والعلمية، وتكنولوجيا الترجمة.

استمارة التسجيل
شروط القبول
شهادة الماستر

شروط الالتحاق بالمعهد
تنطلق مناهج الدراسة في المعهد من خلفية أساسية هي التمكن من اللغات ويتوجب على كل طالب يود الالتحاق بالمعهد:

– أن يتقن اللغة الفرنسية أو الإنجليزية إلى جانب اللغة العربية.

– أن يكون حائزاًً على شهادة ليسانس في أي تخصص بالنسبة للراغبين في الالتحاق ببرنامج الماستر في تخصصي الترجمة التحريرية والترجمة الفورية.

– أن يكون حائزا على شهادة في المعلوماتية أو البرمجة بالنسبة للراغبين في الالتحاق بقسم تكنولوجيا الترجمة.

– أن يكون متمكناً من اللغة العربية وآدابها وثقافتها.

– ألا يتجاوز عمره اï»ں 35 سنة بالنسبة للطلبة الممنوحين.

يودَع ملف التسجيل كاملاً ليُدرس من قبل اللجنة المتخصصة

كيفية الالتحاق
يودع الطلبة الراغبون بالالتحاق بالمعهد ملف التسجيل كاملاً ليعرض على المجلس العلمي المكوّن من أساتذة متخصصين في مجال اللغات والترجمة.

يختار المجلس العلمي الملفات المرشحة للقبول، وعليه يتم الاتصال بالطلبة لإخطارهم بموعد امتحان القبول الذي يتضمن مقابلة شفوية باللغات الثلاث: العربية والفرنسية والانجليزية وبناء عليه يتم الاختيار النهائي للطلبة المقبولين ويحدد على ضوئه الاختصاص الذي سيلتحق به الطالب.

ملف التسجيل
يتضمن ملف التسجيل في المعهد الوثائق التالية:

– شهادة ميلاد أو قيد النفوس.

– شهادة جنسية.

– شهادة البكالوريا.

– شهادة الليسانس أو ما يعادلها (بكالوريوس ).

– كشف بالعلامات للسنوات الجامعية.

– طلب خطي يوضح فيه الطالب دوافع ترشحه للمعهد (يجب أن يحوي الطلب المعلومات اللازمة للاتصال بالمترشح) .

– 06 صور شمسية حديثة العهد.

– شهادتين طبيتين (طب عام- أمراض صدر)

– شهادة منحة إقامة من دولة الطالب بالنسبة للطلبة الممنوحين.

إثبات الموارد المالية بالنسبة للطلبة غير الممنوحين علماً أن تكاليف الدراسة تقدر بما يعادل 000.00 300 دينارا جزائريا للترجمة التحريرية وما يعادل
000.00 370 ديناراً جزائرياً للترجمة الشفوية للسنتين الدراستين (يقدم بعد قبول المترشح).

تحوّل التكاليف إلى الحساب البنكي للمعهد: القرض الشعبي الجزائري (CPA) وكالة حيدرة 126، 01 شارع العربي عليق 16035 الجزائر،

رقم الحساب: 00400126410000262127

إنشاء بريد الكتروني على النحو التالي:

gmail.com@ الاسم واللقب

المنح
منح المعهد والدول الأعضاء:

في مبادرة رمزية موجهة نحو طلاب كافة الدول العربية، يخصص المعهد سنوياً منحتين دراسيتين لطالبين من دولة عربية تتغير بالطبع من سنة لأخرى. وعليه تراسل إدارة المعهد وزارة التعليم العالي في الدولة المعنية في شهر آذار/مارس، لتقوم بدورها بإعلام الجامعات أو الكليات ليصار إلى اختيار الطلبة الممنوحين.

منح أخرى:
Maktoumفي إطار الاتفاقية التي وُقعت بين المعهد ومؤسسة محمد بن راشد آل مكتوم بتاريخ 11/12/2008، قدّمت المؤسسة 20 منحة دراسية كاملة، يختارهم المعهد من ضمن الطلبات المقدّمة، بحيث تراعى معايير الحصول على المنحة من حيث الجدارة بأن يكون الطالب على رأس 10% من صفه من خريجي الجامعة وهو ما تتحمل الجامعة مسؤولية إثباته وتراعى كذلك احتياجات الطالب المالية، ويشترط في المرشح أن يكون مقيماً في أحد الأقطار التالية:

الأردن- الإمارات العربية المتحدة، البحرين، تونس، الجزائر، جزر القمر، ليبيا، سوريا، جيبوتي، السودان، الصومال، العراق، عمان، فلسطين، قطر، الكويت، لبنان، مصر، المغرب، المملكة العربية السعودية، موريتانيا، اليمن.

شروط القبول
شهادة الدكتوراه

شروط الالتحاق بالمعهد
تنطلق مناهج الدراسة في المعهد من خلفية أساسية هي التمكن من اللغات ويتوجب على كل طالب يود الالتحاق بالمعهد:

– أن يتقن اللغة الفرنسية أو الإنجليزية إلى جانب اللغة العربية.

– أن يكون حائزاًً على شهادتي ليسانس وماجستير في أي تخصص.

– أن يكون حائزا على شهادة في المعلوماتية أو البرمجة بالنسبة للراغبين في الالتحاق بقسم تكنولوجيا الترجمة.

– أن يكون متمكناً من اللغة العربية وآدابها وثقافتها.

يودَع ملف التسجيل كاملاً ليُدرس من قبل اللجنة المتخصصة

كيفية الالتحاق
يودع الطلبة الراغبون بالالتحاق بالمعهد ملف التسجيل كاملاً ليعرض على المجلس العلمي المكوّن من أساتذة متخصصين في مجال اللغات والترجمة والمعلوماتية.

يختار المجلس العلمي الملفات المرشحة للقبول، وعليه يتم الاتصال بالطلبة لإخطارهم بموعد المقابلة الشفوية وبناء عليها يتم الاختيار النهائي للطلبة المقبولين ويحدد على ضوئها الاختصاص الذي سيلتحق به الطالب.

ملف التسجيل
يتضمن ملف التسجيل في المعهد الوثائق التالية:

– شهادة ميلاد أو قيد النفوس.

– شهادة جنسية.

– شهادة البكالوريا.

– شهادة الليسانس أو ما يعادلها (بكالوريوس ).

– شهادة الماجستير أو ما يعادلها (ماستر ).

– كشف بالعلامات للسنوات الجامعية.

– طلب خطي يوضح فيه الطالب دوافع ترشحه للمعهد (يجب أن يحوي الطلب المعلومات اللازمة للاتصال بالمترشح) .

– ملخص المشروع الأولي لرسالة الدكتوراه وموضوع البحث .

– 06 صور شمسية حديثة العهد.

– شهادتين طبيتين (طب عام- أمراض صدر)

إثبات الموارد المالية بالنسبة للطلبة غير الممنوحين علماً أن تكاليف الدراسة تقدر بما يعادل 000.00 600 دينارا جزائريا (يقدم بعد قبول المترشح).

تحوّل التكاليف إلى الحساب البنكي للمعهد: القرض الشعبي الجزائري (CPA) وكالة حيدرة 126، 01 شارع العربي عليق 16035 الجزائر،

رقم الحساب: 00400126410000262127

إنشاء بريد الكتروني على النحو التالي:

gmail.com@ الاسم واللقب


رد مع اقتباس
إضافة رد


ضوابط المشاركة
لا تستطيع إضافة مواضيع جديدة
لا تستطيع الرد على الموضوعات
لا تستطيع إرفاق ملفات
لا تستطيع تعديل مشاركاتك

BB code متاحة
كود [IMG] متاحة
كود HTML معطلة

الانتقال السريع

الموضوعات المتشابهه
الموضوع كاتب الموضوع المنتدى الردود آخر مشاركة
مذكرة تفاهم بين جائزة الشيخ حمد للترجمة ومنتدى "الفكر العربي" في الأردن مصطفى شعبان أخبار ومناسبات لغوية 0 03-04-2019 05:27 PM
جائزة الشارقة للترجمة "ترجمان" تتلقى 50 مشاركة من 17 دولة مصطفى شعبان أخبار ومناسبات لغوية 0 10-17-2018 03:05 PM
مناقشة رسالة ماجستير: "العلاقات النحوية في الجملة الإنشائية" بجامعة الملك فيصل مصطفى شعبان أخبار ومناسبات لغوية 0 10-06-2018 09:03 AM
مناقشة دكتوراه: "التعليل في كتب الضرائر الشعرية" بجامعة الملك فيصل مصطفى شعبان أخبار ومناسبات لغوية 0 09-26-2018 04:44 PM
توقيع مذكرة تفاهم بين "الإيسيسكو" والمنظمة العالمية للنهوض باللغة العربية علاء التميمي أخبار ومناسبات لغوية 0 03-02-2016 06:15 AM


الساعة الآن 09:49 AM.


Powered by vBulletin® Version 3.8.7
Copyright ©2000 - 2026, vBulletin Solutions, Inc. Trans by