mic لمتابعة إذاعة مجمع اللغة العربية اضغط هنا

id card مجمع اللغة العربية بمكة يطلق عضوياته الجديدة
لطلب العضوية:
اضغط هنا

youtube لمتابعة قناة المجمع على اليوتيوب اضغط هنا

 


الانتقال للخلف   منتدى مجمع اللغة العربية على الشبكة العالمية > ركن الفتاوى اللغوية > أنت تسأل والمجمع يجيب

إضافة رد
 
أدوات الموضوع انواع عرض الموضوع
رقم المشاركة : ( 1 )
 
حسام الدين
عضو جديد

حسام الدين غير موجود حالياً

       
رقم العضوية : 655
تاريخ التسجيل : Jun 2013
مكان الإقامة :
عدد المشاركات : 2
عدد النقاط : 10
قوة التقييم :
جهات الاتصال :
افتراضي الفتوى (198): كيف تُتَرجَم الأفعال بمختلف أزمنتها من اللغات الأخرى إلى اللغة العربية؟

كُتب : [ 06-18-2013 - 06:26 PM ]


السلام عليكم ورحمة الله و بركاته
في البداية أشكر القائمين علي هذا المجمع و جزى الله خيرا على من يقوم بالرد على أسئلتنا و إنشغالاتنا و سؤالي هو كيف يتم التعبير و ترجمة الأفعال في لغة أجنبية مثل اللغة الفرنسية بمختلف الازمنة و الصيغ إلي اللغة العربية مع ذكر الفروق الدقيقة بين هذه الاستعمالات



التعديل الأخير تم بواسطة شمس ; 06-12-2015 الساعة 09:48 AM
رد مع اقتباس
 
 رقم المشاركة : ( 2 )
أ.د عبد الرحمن بو درع
نائب رئيس المجمع
رقم العضوية : 140
تاريخ التسجيل : Mar 2012
مكان الإقامة :
عدد المشاركات : 806
عدد النقاط : 10
جهات الاتصال :

أ.د عبد الرحمن بو درع غير موجود حالياً

   

افتراضي

كُتب : [ 06-19-2013 - 01:41 AM ]


الإجابة:

الحَقيقةُ أنّ موضوعَ الزّمَن في اللغات الطّبيعيّة عامّةً وفي اللغة العربيّة على الخُصوص، ظاهرةٌ معقّدةٌ يدخلُ
في تشكيلها عَناصرُ متنوّعةٌ، منها العلاماتُ النّحويّةُ الصّرفيّةُ ومنها العلاماتُ المنطقيّةُ الطّبيعيّةُ .
* الزّمنُ في اللغاتِ الطّبيعيّةِ مفهومٌ نحويٌّ أولاً وقبل كلّ شيءٍ ،
* وله لفظٌ ذو مظهرٍ صرفيٍّ ؛ إذ يدلّ الفعلُ على زمنه بصيغتِه الصّرفيّةِ
* ولا يُفهَمُ المَعْنى الزّمنيّ الدّقيقُ إلاّ بتوضُّعِ اللفظِ الدّالّ على الزّمن، في سياقِ التّركيبِ
* تتكوّنُ دلالةُ الزّمن في سياقِ الكَلامِ من تداخُل الصيغ فتجد الصيغةَ الدّالّةَ على المُضيّ تدلّ على الاستمرارِ
ومعنى هذا أنّ مرجعَ فهم الزّمن ليسَ صيغة الفعل الصّرفيّة وحدها ، ولكنّها الصيغة مُركّبةً في سياق الجملةِ،


التعديل الأخير تم بواسطة شمس ; 06-12-2015 الساعة 09:49 AM

رد مع اقتباس
 
 رقم المشاركة : ( 3 )
أ.د عبد الرحمن بو درع
نائب رئيس المجمع
رقم العضوية : 140
تاريخ التسجيل : Mar 2012
مكان الإقامة :
عدد المشاركات : 806
عدد النقاط : 10
جهات الاتصال :

أ.د عبد الرحمن بو درع غير موجود حالياً

   

افتراضي

كُتب : [ 06-19-2013 - 01:52 AM ]


لم يخصّص النحاةُ القُدماءُ بابا لموضوع الزّمَن النّحويّ، ولكنّ ملاحظاتِهِم عنه جاءت متفرّقةً في أبوابٍ كثيرة،
لأنّه لم يكن باباً رئيساً من أبوابِ النّحو؛ فإنّك تجد مباحثَ الزّمن موزَّعةً على الأفعال والمشتقّات والنّواسخ
وظروفِ الزَّمانِ ...
خُذْ تَعريفَ الفعلِ مثلاً : فهو لا ينفكّ عن محتواه الزّمنيّ؛ فقد عرّفَه سيبويهِ بقولِه: « وأمّا الفعلُ فأمثلةٌ أخِذتْ
من لفظِ أحداثِ الأسماء [أي أخِذت من المصادر] وبُنِيت لِما مَضى ولِما يكونُ ولم يَقَعْ وما هو كائنٌ لم ينقطعْ... »
وعرّفَه ابنُ يعيش في شرحِ المفصّل بأنّه: « ما دلّ على اقتِرانِ حدَثٍ بزمان»

أمّا عن ترجمة الزّمان من لغة أجنبيّة إلى اللّغة العربيّة فلا يَكادُ يختلفُ إشكالُ ترجمة المفاهيم والأفكارِ عن
إشكالِ التّرحمَة عامّةً؛ فالعبرَةُ في النقلِ والتّرجمَة إنّما تَكونُ بالمَعْنى المفهوم من عُموم التّركيب وليس بالصيغ
الصّرفيّة وحدَها؛ فلا يُعزى لصورة اللفظِ وصيغتِه فضيلةُ بمعزل عن سياق الكَلام وفَحْواه ومقاصد المتكلم منه. وفي
ذلكَ مُخالَفَةٌ صريحةٌ لما كانَ عليه منهجُ النحويّينَ العربِ عندَما دافَعوا عن الفروق الزمنيّة بناء على اختلاف الصيغ
الصرفية؛ وكأنّ الأبنيةَ أسس وقواعدُ لاختلاف الأزمنة،

وعليْه فالعبرةُ في التّرجمَة بترجمَة المَعْنى قبل اللّفظ؛ ويُعتَمَدُ استخراجُ معنى الزّمن في التّركيبِ الأجنبيّ على
الجهةِ التي يُشيرُ إليْها هذا الزّمنُ ؛ أهي جهةٌ من جهاتِ المُضيّ: ماضٍ بعيد أو قريبٌ أو وسطٌ ، أم جهةٌ من جهاتِ
الحُضور. ومن الجهات أيضاً الماضي المستمرُّ والماضي المنقطعُ ، هذاعن المضيّ ، ثمّ يأتي الحُضورُ وله جهاتٌ ،
ثمّ الاستقبالُ وله جهاتٌ، ثمّ الزّمنُ الافتراضيّ الذي يدخلُ في حيّز الممكنِ ولكنّه لم يقَعْ ... ولكلّ مَعْنىً صيغةٌ أو
تركيبٌ يُعبّرُ عنه



التعديل الأخير تم بواسطة أ.د عبد الرحمن بو درع ; 06-19-2013 الساعة 11:40 AM

رد مع اقتباس
 
 رقم المشاركة : ( 4 )
حسام الدين
عضو جديد
رقم العضوية : 655
تاريخ التسجيل : Jun 2013
مكان الإقامة :
عدد المشاركات : 2
عدد النقاط : 10
جهات الاتصال :

حسام الدين غير موجود حالياً

   

افتراضي

كُتب : [ 06-20-2013 - 01:18 AM ]


بارك الله فيك, وجزاك الله عنا كل خير


رد مع اقتباس
 
 رقم المشاركة : ( 5 )
أ.د عبد الرحمن بو درع
نائب رئيس المجمع
رقم العضوية : 140
تاريخ التسجيل : Mar 2012
مكان الإقامة :
عدد المشاركات : 806
عدد النقاط : 10
جهات الاتصال :

أ.د عبد الرحمن بو درع غير موجود حالياً

   

افتراضي

كُتب : [ 06-24-2013 - 07:49 AM ]


أشكرك أخي حسامَ الدين على مرورك الكَريم وتشجيعك الطيب


رد مع اقتباس
 
 رقم المشاركة : ( 6 )
رضوان علاء الدين توركو
عضو نشيط
رقم العضوية : 733
تاريخ التسجيل : Aug 2013
مكان الإقامة : مكان الإقامة في الشيشان - قرية كيكالو
عدد المشاركات : 286
عدد النقاط : 10
جهات الاتصال : إرسال رسالة عبر Skype إلى رضوان علاء الدين توركو

رضوان علاء الدين توركو غير موجود حالياً

   

افتراضي

كُتب : [ 09-14-2013 - 04:41 PM ]


السلام عليكم ورحمة الله
لا أعرف اللغة الفرنسية. لكن يمكن للأخ السائل الاستفادة إذا عرف خصائص الأزمنة في اللغة العربية، ثم يمكنه مقارنتها بأي لغة أخرى. أقدم للأخوة المهتمين ما استنبطته من خلال عملي في تعليم العربية لغير الناطقين بها. إن هذا التفصيل الذي أورده مهم جدا، ولم أجد في أي كتاب مثل هذا التفصيل. أرجو الله أن يكون مفيدا.
الأزمنة في اللغة العربية
صيغة الحاضر البسيطة.
تستخدم صيغة الحاضر البسيطة:
1- للتعبير عن الحدث الاعتيادي. يقابله في اللغة الإنكليزية Present simple.
أساعد صديقي دائما.I always help my brother. أذهب إلى المدرسة صباحا.I go to school in the morning.
2- للتعبير عن خاصية الفاعل. يقابله في اللغة الإنكليزية Present simple.
أنا أحب التفاح.I like apple. ، تعيش الأسماك في البحار.Fish live in seas.
3- للتعبير عن الحدث الذي يبدأ قبل فترة من الزمن ويستمر حتى زمن الكلام. يقابله في اللغة الإنكليزية Present perfect continuous.
أساعد أخي منذ ثلاثة أيام. I have been helping my brother since 3 days.
يُسأل للتأكد من وقوع الحدث في هذه الأحداث باداة الاستفهام (هل؟) التي تأتي قبل الفعل مباشرة، وينفى الحدث عادة بأداة الاستفهام (لا) التي تأتي أيضا قبل الفعل مباشرة.
هل يستوي الذين يعلمون والذين لا يعلمون؟
4- للتعبير عن الحدث الذي بدأ قبل الكلام ومستمر وقت الكلام. يقابله في اللغة الإنكليزية Present continuous.
ماذا تفعل الآن؟ أساعد أبي. What are you doing now? I am helping my father.
لا يُسأل للتأكد من وقوع هذا الحدث، لأن المتكلم يرى ماذا يفعل المخاطب فالسؤال للتأكد من وقوع الحدث غير منطقي، والمتكلم لا يرى الغائب، فكيف يمكنه أن يسأل للتأكد من وقوع الحدث دون أن يرى الفاعل؟
لكن يطرح السؤال إذا أريد التعبير عن التأكيد أو حالة إنفعالية، مثل الإنكار أو التوبيخ أو الاستعجاب وغير ذلك.
أتلعب الآن وعندك امتحان غدا؟
ينفى هذا الحدث إما ب(ما) أو (ليس).
ما (لست) ألعب.
لا تستخدم صيغة الفعل المضارع للتعبير عن بعض الأحداث في زمن التكلم، مثل يذهب، يغيب، ينام، يستيقظ وغيرها.
بدلا من صيغة الفعل المضارع تستخدم صيغة اسم الفاعل المشتقة منها، أي: ذاهب، غائب، نائم، مستيقظ
أنا ذاهب الآن إلى السوق.I am going to school now. أحمد غائب اليوم.Ahmad is absent today.
بعض الأحداث تستغرق زمنا قليلا لتتم. للتعبير عن الحدث من بدايته حتى انتهائه تستخدم صيغة الفعل المضارع، وبعد انتهائه وبقاء أثره تستخدم صيغة اسم الفاعل. نقول:
أنا الآن أجلس.I am sitting down now.
نقول هذا من بداية حركة الجلوس حتى انتهائها.
بعد انتهاء حركة الجلوس والبقاء في هيئة الجلوس نقول: أنا الآن جالس. I am sitting now.
كذلك نقول في الحالة الأولى: أنا الآن أقف. وفي الحالة الثانية: أنا واقف.
يُسأل للتأكد من وقوع هذا الحدث ب(هل) التي يمكن أن تأتي قبل اسم الفاعل أو قبل الفاعل.
هل أنت ذَاهبٌ إلى السوق؟ هل ذاهب أنت إلى السوق؟
للتعبير عن الانفعال أو التأكيد: أذاهب إلى السوق؟
5- وتستخدم للتعبير عن الحدث المستقبل الذي لا ينوي الفاعل انجازه مسبقا، ويتصور المتكلم حصوله. ويكون هذا الاستخدام كثيرا في الجمل والاسئلة التي تعبر عن الطلب أو الحض أو الضرورة أو التمني أو الاستشارة أو طلب السماح أو الرجاء أو الاحتمال وغير ذلك.
ذلك رجل فقير. من يساعده؟ (طلب)
أنا ذاهب إلى السوق. هل تذهب معي؟ (طلب)
قريبا يحل الربيع (تصور). ماذا نفعل؟ (استشارة)
ذلك رجل مسكين، لو تساعده (طلب).
هل أتى أحمد؟ لا، قد يأتي غدا. (احتمال)
اذهب إلى أحمد، لعله يساعدك. (رجاء)
ليتك تزورني. (تمن)
6- تستخدم صيغة المضارع في الحكاية عن الحدث الماضي وكأنه يجري في الزمن الحاضر وتسمى صيغة الحكاية.

صيغة الماضي البسيطة.
تستخدم صيغة الماضي البسيطة:
1- للتعبير عن الحدث الذي تم في وقت معين في الماضي. يقابله في اللغة الإنكليزية Past simple.
يهتم المتكلم بانجاز الحدث.
ساعدت صديقي أمس.
2- للتعبير عن الحدث الذي تكرر في وقت معين في الماضي.
راجعت درسي عدة مرات أمس.
يهتم المتكلم بانجاز الحدث.
3- للتعبير عن الحدث الذي امتد لوقت معين في وقت معين في الماضي.
لعبت ساعة أمس.
يهتم المتكلم بانجاز الحدث.
مثل هذا التفصيل مهم لمن يعلم اللغة العربية للناطقين بالروسية. لأن ترجمة الحدث تتغير وفق هذا التصنيف. أي إذا كان المتكلم يريد التعبير عن هذه الأحداث عليه أن يستخدم صيغة الماضي البسيطة.

للتأكد من الحدث تستخدم أداة الاستفهام (هل). ينفى الحدث إما ب (ما) التي لا تتغير بعدها صيغة الماضي، وإما ب (لا) بشرط نفي أكثر من حدث، وإما ب (لم) مع صيغة المضارع في حالة الجزم.
يجب الانتباه إلى أن نفي الفعل ب (ما) غير ممكن في بعض الحالات منها: بعد الأسماء الموصولة: علم الإنسان ما لم يعلم. بعد (إذا) و(إن). بعد أسماء الاستفهام والشرط.

صيغة المستقبل البسيطة.
تستخدم صيغة المستقبل البسيطة:
1- للتعبير عن الحدث الذي سيتم في وقت معين في المستقبل. يقابله في اللغة الإنكليزية Future simple.
سأساعد صديقي غدا.
يهتم المتكلم بانجاز الحدث.
2- للتعبير عن الحدث الذي سيتكرر في وقت معين في المستقبل.
سأراجع درسي عدة مرات غدًا.
يهتم المتكلم بانجاز الحدث.
3- للتعبير عن الحدث الذي سيمتد لوقت معين في وقت معين في المستقبل.
سألعب ساعة غدا.
يهتم المتكلم بانجاز الحدث.
4- للتعبير عن اعتياد الحدث في المستقبل.
سَأساعد صديقي دائما.
للتأكد من الحدث تستخدم أداة الاستفهام (هل). (هل) لا تستخدم مع سوف.
هل ستسافر غدا؟، أستسافر غدا؟، أسوف تسافر غدا؟
لنفي الحدث تستخدم أداة النفي (لن) مع صيغة المضارع في حالة النصب.
لن ألعب غدا.
من الخطأ الجمع بين سوف ولن أو لا.
هذا استخدام صيغ المضارع والماضي والمستقبل البسيطة.

صيغ الحاضر المركبة
1- يكون يفعل.
تعبر هذه الصيغة عن حال الفاعل في وقت معين بشكل متكرر. ويكون الحدث مستمرا غير منته في ذلك الوقت.
- يكون أحمد في الساعة السابعة مساء يراجع دروسه.
أي أن حدث المراجعة يبدأ قبل السابعة ويستمر في السابعة وربما يستمر بعد السابعة، ويتكرر هذا الحدث. أي أن أحمد يكون في حال المراجعة في زمن يمتد من قبل السابعة ويستمر في السابعة بشكل متكرر.
لنقارن هذه الجملة بالجملة التالية:
- يراجع أحمد دروسه في الساعة السابعة.
تعبر هذه الجملة عن إنجاز الحدث في الساعة السابعة بشكل متكرر، وبخلاف الجملة السابقة الحدث يبدأ في الساعة السابعة، والمتكلم يهتم بالحدث وليس بحال الفاعل.

هنا أيضا لا تستخدم صيغة الفعل المضارع للتعبير عن بعض الأحداث. بدلا منها تستخدم صيغة اسم الفاعل:
- في الساعة السابعة يكون أحمد عائدًا إلى البيت من عمله.
أي في الساعة السابعة يكون أحمد في الطريق.

2- يكون (قد) فعل. = يكون فاعلا.
تعبر هذه الصيغة عن أن الحدث يكون منتهيا قبل وقت معين بشكل متكرر.
- في الساعة السابعة يكون أحمد (قد) راجع دورسه. في الساعة السابعة يكون أحمد مراجعا دروسه.

صيغ الماضي المركبة
1- كان يفعل:
أ- تستخدم هذه الصيغة للتعبير عن الحدث الاعتيادي أو خاصية الفاعل في الماضي. يهتم المتحدث بانجاز الحدث بشكل متكرر في الماضي. يقابله في اللغة الإنكليزية Past simple. تستخدم عادة مع هذا الحدث الكلمات التي تعبر عن تكرره مثل: دائما، أحيانا، كل يوم (مساء، شهر، ساعة، .... )، نادرا، غالبا، كثيرا، مساءً، صباحا ....
- كنت أراجع دروسي دائما.
- كنت أحب قراءةَ القصص.

ب - للتعبير عن الحدث الذي بدأ قبل وقت معين في الماضي واستمر في ذلك الوقت. يقابله في اللغة الإنكليزية Past continuous.
- في الساعة السابعة أمس كان أحمد يراجع دروسه.
هذه الجملة تعبر عن حال الفاعل في وقت معين في الماضي.
لنقارن هذه الجملة بالجملة التالية:
- راجع أحمد دروسه في الساعة السابعة.
تعبر هذه الجملة عن إنجاز الحدث في الساعة السابعة في الماضي، وبخلاف الجملة السابقة الحدث بدأ في الساعة السابعة، والمتكلم يهتم بالحدث وليس بحال الفاعل.

هنا أيضا لا تستخدم صيغة الفعل المضارع للتعبير عن بعض الأحداث. بدلا منها تستخدم صيغة اسم الفاعل:
- في الساعة السابعة كان أحمد عائدًا إلى البيت من عمله.
أي في الساعة السابعة كان أحمد في الطريق.

2- كان (قد) فعل. = كان فاعلا.
تعبر هذه الصيغة عن أن الحدث كان منتهيا قبل وقت معين في الماضي. يقابله في اللغة الإنكليزية Past perfect.
- في الساعة السابعة كان أحمد (قد) راجع دورسه. = في الساعة السابعة كان أحمد مراجعا دروسه.

3- كان سيفعل:
للتعبير عن الحدث الذي عزم الفاعل في الزمن الماضي على إنجازه أو عدم إنجازه في المستقبل.
لماذا أخذت القاموس العربي؟ أنا كنت سآخذه.

صيغ المستقبل المركبة
1- سيكون يفعل:
ب - للتعبير عن الحدث الذي سيبدأ قبل وقت معين في المستقبل وسيستمر في ذلك الوقت. يقابله في اللغة الإنكليزية Future continuous.
- في الساعة السابعة غدا سيكون أحمد يراجع دروسه.
هذه الجملة تعبر عن حال الفاعل في وقت معين في المستقبل.
لنقارن هذه الجملة بالجملة التالية:
- سيراجع أحمد دروسه غدا في الساعة السابعة.
تعبر هذه الجملة عن عزم الفاعل في الحاضر على إنجاز الحدث في الساعة السابعة في المستقبل، وبخلاف الجملة السابقة الحدث سيبدأ في الساعة السابعة، والمتكلم يهتم بالحدث وليس بحال الفاعل.

هنا أيضا لا تستخدم صيغة الفعل المضارع للتعبير عن بعض الأحداث. بدلا منها تستخدم صيغة اسم الفاعل:
- في الساعة السابعة سيكون أحمد عائدًا إلى البيت من عمله.
أي في الساعة السابعة سيكون أحمد في الطريق.

2- سيكون (قد) فعل = سيكون فاعلا.
تعبر هذه الصيغة عن أن الحدث سيكون منتهيا قبل وقت معين في المستقبل. يقابله في اللغة الإنكليزية future perfect.
غدا الساعة السابعة سيكون أحمد (قد) راجع دروسه. غدا الساعة السابعة سيكون أحمد مراجعا دروسه.



التعديل الأخير تم بواسطة رضوان علاء الدين توركو ; 11-09-2013 الساعة 06:32 PM السبب: إضافة

رد مع اقتباس
 
 رقم المشاركة : ( 7 )
أ.د عبد الرحمن بو درع
نائب رئيس المجمع
رقم العضوية : 140
تاريخ التسجيل : Mar 2012
مكان الإقامة :
عدد المشاركات : 806
عدد النقاط : 10
جهات الاتصال :

أ.د عبد الرحمن بو درع غير موجود حالياً

   

افتراضي

كُتب : [ 09-15-2013 - 01:47 PM ]


فائدةٌ تُضافُ إلى مسألة التقسيم الزّمنيّ في اللّغة العربيّة ،

الجَوابُ الذي تفضّلَ به الأخ الكريمُ توجدُ عناصرُ كثيرةٌ منه عند علماءِ العربيّة يُمكن استثمارُها :

فقَد درَجَ النحويونَ العربُ على تقسيم أزمنة الفعل إلى ثلاثةِ أقْسامٍ: ماضٍ وحاضر ومُستقْبَل، ويُجمعُ الحاضر والمُستقْبَلُ في صيغة
صرفيّة واحدة هي التي سمّوها المُضارع، ولكنّ أكثرَهُم لم يستوعبوا التّقسيمَ الزّمنيّ الطّبيعيّ الذي أتى به سيبويه، في قولِه :
«وأمّا الفعلُ فأمثلةٌ أخِذتْ من لفظِ أحداثِ الأسماء [أي أخِذت من المصادر] وبُنِيت لِما مَضى ولِما يكونُ ولم يَقَعْ وما هو كائنٌ لم ينقطعْ...»

وعبارةُ سيبويه في حَدِّ الفعلِ فقد بَلغتْ عندَ عبدِ القاهِر الجُرجانيّ الغايةَ في البيانِ والدِّقَّةَ في النّظمِ، ولكنّه لم يُبَيِّنْ مَأتى حُكْمِه على
عبارة سيبويه ولم يُفَصِّلْ في ذلك. وظهرَ أنّ النحاةَ أهْمَلوا زمناً بعينه يمكنُ تسميته بالزّمنِ المبهَمِ المطلَقِ المُعَلَّقِ، في عبارَة سيبويْه:
ما يَكونُ ولم يَقَعْ .

وسببُ كونِ عبارةِ سيبويه جامعةً مُبَيِّنَةً أنه يُحيلُ في تعريف الزَّمن إلى الواقع والأمثلةِ لا على كُلّيّاتٍ ذِهنيةٍ منطقيّة، وجاءت أزْمِنَتُه لُغويةً
طبيعيةً لا فلسفيةً نظريةً. وقد انفرَدَ أبو القاسِم ابنُ سَعيد المؤدِّبُ [1] (ت.835هـ) فيما يُعْلَمُ، بتقسيم للماضي إلى ثلاثةِ أنواعٍ: نَصّ ومُمَثَّل
وراهِن.
فالنصُّ ما وافَقَ لفظُه لَفظَ الماضي ومَعناه مَعْناه. والمُمَثَّلُ ما كانَ لفظُه لفظَ الماضي ومَعْناه لِمُسْتَقْبَلِ الزّمانِ ومُسْتأنَفِه، نحو قولِه
تعالى: (أتى أمرُ لله فَلا تَسْتَعْجِلوه) أي يَأتي، والرّاهنُ المُقيمُ على حالة واحدةٍ، مثل قوله تعالى: (وكانَ الله عَلى كُلِّ شيء قَديراً) .
وظَهرَ من تقسيمِه هذا الذي يجري على ما عليه لسانُ العرب أن بعضَه موافقٌ لبعض ما جاءَ في تعريف سيبويه، ذلك أن الرّاهنَ عند أبي
القاسم المؤدِّبِ مُوافقٌ للكائن الذي لم ينقطعْ عند سيبويه، لأن المُقيمَ على حالة واحدةٍ، غَيْرَ مُتأثر بزمانٍ معينٍ، مُتّصلٌ غيرُ مُنقطعٍ.


ــــــــــــــــــــــــــــــــ
[1] دَقائق التَّصريف وعِلَلُه لأبي القاسِم بنِ سَعيد المؤدِّب، تحقيق: محمد سليم الهزاع، بحث ماجستير مرقون بكلية الآداب،
الرياض، 1401-1981.



التعديل الأخير تم بواسطة أ.د عبد الرحمن بو درع ; 09-23-2013 الساعة 09:17 AM

رد مع اقتباس
 
 رقم المشاركة : ( 8 )
أ.د عبد الرحمن بو درع
نائب رئيس المجمع
رقم العضوية : 140
تاريخ التسجيل : Mar 2012
مكان الإقامة :
عدد المشاركات : 806
عدد النقاط : 10
جهات الاتصال :

أ.د عبد الرحمن بو درع غير موجود حالياً

   

افتراضي

كُتب : [ 09-15-2013 - 01:48 PM ]


وقَد انتقَدَ الأستاذُ محمّد محمود شاكِر رحمه الله، في مَقالَتِه "رِسالَة في الطّريقِ إلى ثَقافَتِنا" التي نُشِرَت
بِمُقدّمةِ كتابه "المتنبي" (ص:10-11-12-13) عبدَ القاهر في عَدمِ إيضاحِه لعِبارةِ سيبويه، وأبا سَعيدٍ السِّيرافيَّ
والنحاةَ بعدَه فيما دَرَجوا عليه من تقسيمِ زَمانِ الفعلِ إلى ماض وحاضرٍ ومستقبلٍ لا غَيرُ، وقد قَدّمَ ذ. محمود
شاكِر تَفسيراً لعبارة سيبويه في أزمنة الفعلِ عَدّه هو أولَ بَيانٍ عن جميعِ تلك العبارةِ بلا إغفال لشيء منها
كما أغفلوه. فذهب إلى أن ما أرادَه سيبويه من أمثلَتِه بَيانُ الأزمنةِ التيتقترن بهذه الأمثلةِ كيفَ هي في لسانِ
العرب، فجَعَلَها ثلاثةَ أزمنةٍ: فالزمنُ الأول هو المقترنُ بالفعلِ الماضي الذي يدلُّ على فِعْلٍ وَقَعَ قَبلَ زَمنِ الإخبارِ به،
ويخرجُ ما وَرَدَ على مثال الماضي ولا يُرادُ به المُضِيُّ. وأما الزَّمنُ الثاني وهو "ما يَكونُ ولم يَقعْ" فهو المقترِنُ بزَمنٍ
مُبْهَمٍ مُطلَقٍ مُعَلَّقٍ لا يَدُلُّ عَلى حاضرٍ ولا مُستقبلٍ لأنه لم يقعْ بَعدُ ولكنه كائن عند نفاذ الفعل من المأمور به،
كقولك: اُخْرجْ ولا تخرجْ. فقدْ سُلِبَ هذا الضّربُ الدّلالةَ على الحاضرِ والمستقبَلِ لأنه لم يقعْ ولكنّه كائنٌ بالأمرِ
والنّهيِ، ومثلُه: قاتلُ النفسِ يُقْتَلُ والزّاني المحصَنُ يُرجَمُ. فهذا زَمنٌ مُبهَمٌ مُطلقٌ مُعَلَّقٌ لم يَقعْ عند الإخبار به،
ولكنّه مُعَلَّقٌ بحدوثِ غيرِه، ويدخلُ فيه الدعاءُ (غَفَرَ الله لك) لأنه رَجاءٌ بالدُّعاء أن يَقَعَ. أما الثالثُ "فما هو كائن
لم ينقطعْ"، فهو خبرٌ عنْ حَدَثٍ كائنٍ حينَ تُخبرُ به لم يَنقطعْ بَعدَ مُضيِّ الحالِ إلى الاستقبالِ. ويُلحَقُ به ما كانَ
على بناءِ الماضي ولكنّه كائنٌ أبداً لا انقطاعَ له كَما في قوله تعالى: {وكانَ الله غفوراً رَحيماً}.



التعديل الأخير تم بواسطة أ.د عبد الرحمن بو درع ; 09-15-2013 الساعة 01:54 PM

رد مع اقتباس
إضافة رد


ضوابط المشاركة
لا تستطيع إضافة مواضيع جديدة
لا تستطيع الرد على الموضوعات
لا تستطيع إرفاق ملفات
لا تستطيع تعديل مشاركاتك

BB code متاحة
كود [IMG] متاحة
كود HTML معطلة

الانتقال السريع

الموضوعات المتشابهه
الموضوع كاتب الموضوع المنتدى الردود آخر مشاركة
أهمية اللغة العربية وتمييزها عن اللغات الأخرى مصطفى شعبان البحوث و المقالات 0 09-12-2018 11:10 AM
الترجمة في الحج.. 80% لا يتحدثون العربية، مترجمون بمختلف اللغات على مدار الساعة بالحج شمس أخبار ومناسبات لغوية 0 08-20-2018 04:29 AM
أثر اللغة العربية في اللغات الأخرى مصطفى شعبان البحوث و المقالات 0 05-09-2018 06:55 AM
موقع اللغة العربية بين اللغات الأخرى مصطفى شعبان البحوث و المقالات 1 08-20-2017 06:20 AM
الفتوى (917) : هل تلحق ((ها)) ولام البعد اللغات الأخرى لاسم الإشارة؟ أبو عبد الغني أنت تسأل والمجمع يجيب 2 09-27-2016 09:42 AM


الساعة الآن 08:11 AM.


Powered by vBulletin® Version 3.8.7
Copyright ©2000 - 2026, vBulletin Solutions, Inc. Trans by