mic لمتابعة إذاعة مجمع اللغة العربية اضغط هنا

id card مجمع اللغة العربية بمكة يطلق عضوياته الجديدة
لطلب العضوية:
اضغط هنا

youtube لمتابعة قناة المجمع على اليوتيوب اضغط هنا

 


الانتقال للخلف   منتدى مجمع اللغة العربية على الشبكة العالمية > الأخبار > أخبار ومناسبات لغوية

إضافة رد
 
أدوات الموضوع انواع عرض الموضوع
رقم المشاركة : ( 1 )
 
شمس
مشرفة

شمس غير موجود حالياً

       
رقم العضوية : 2246
تاريخ التسجيل : Dec 2014
مكان الإقامة : القاهرة - مصر
عدد المشاركات : 9,077
عدد النقاط : 10
قوة التقييم :
جهات الاتصال :
افتراضي الترجمة في الحج.. 80% لا يتحدثون العربية، مترجمون بمختلف اللغات على مدار الساعة بالحج

كُتب : [ 08-20-2018 - 04:29 AM ]


الترجمة في الحج.. 80% لا يتحدثون العربية

مترجمون بمختلف اللغات على مدار الساعة لخدمة الحجاج








يقترب حجاج من شاب يرتدي سترة رمادية اللون تدل على أنه مترجم للاستفسار عن اللافتة التي علقت بجانبه في الطريق إلى المسجد الحرام في مكة.

ويشرح المترجم باللغة الفرنسية للحجاج كيفية استخدام تطبيق على الهاتف للاستماع إلى الترجمة الفورية بلغات مختلفة للذين لا يتحدثون اللغة العربية منهم.



ويتدفق الحجاج المسلمون من كل أنحاء العالم ويتحدثون عشرات اللغات.

وبإمكان مئات الآلاف من الحجاج الذين لا يعرفون اللغة العربية الاستعانة بخدمات فريق ترجمة للإجابة على تساؤلاتهم.

ويبدأ أكثر من مليوني مسلم جاؤوا من جميع بقاع الأرض مناسك الحج الأحد، وهو الركن الخامس من أركان الإسلام.

ويقول المسؤول في إدارة الترجمة في المسجد الحرام مازن الصاعدي إن "نحو 80 في المئة" من القادمين إلى مكة ليسوا من العرب.

الأوردية أكثر اللغات انتشارا بين الحجاج تليها الإنكليزية
ويضيف "اللغة الأوردية هي أكثر اللغات انتشارا بين الحجاج تليها اللغة الإنكليزية".

وفي شوارع المدينة، يمشي حجاج عرب وآسيويون وأوروبيون وأفارقة وغيرهم بالقرب من بعضهم البعض، ولا يوجد بينهم أي أمر مشترك سوى الدين.

ولا يتحدث كثيرون أي لغة سوى لغاتهم الأصلية ولا يفهمون اللغة العربية، ما يؤدي في بعض الأحيان إلى صعوبات في التواصل.

ويعمل 80 مترجما في قسم الإرشاد على مدار الساعة لمساعدة الحجاج باللغات الإنكليزية والفرنسية والفارسية والمالاوية والتركية والصينية والهوسا بالإضافة إلى الأوردو، التي تعد اللغة الأكثر انتشارا في الحج.

ويرتدي المترجمون سترات رمادية اللون، عليها اسم اللغة التي يتحدثونها ليقترب منهم الحجاج الذين يحتاجون إلى مساعدة.

80 % من الحجاج لا يتحدثون العربية
ومن هؤلاء الحجاج، سمير فارتشيا الذي قدم من جزيرة لا ريونيون قرب المحيط الهندي، ولا يتحدث العربية.

ويقول "لا نتحدث اللغة العربية بالضرورة" مشيرا إلى أن وجود الترجمة "سيؤدي إلى معرفتنا بالأمور بشكل أفضل"، في إشارة إلى الشعائر والتفسيرات.

وتعد إندونيسيا أكبر دولة في عدد المسلمين في العالم.

ترجمة الخطب الدينية وأكثر..

ويؤكد المترجم التونسي عبد المؤمن الساكت أنه مستعد دائما لمساعدة الحجاج.

ويقول "نحاول مساعدتهم في الترجمة فيما يتعلق بفهم اللوحات وفهم الخرائط. نعمل بعشر لغات في الترجمة وعلى الإذاعات بخمس لغات".

ويضيف ضاحكا "يطلب منا بعض الحجاج أن نعطيهم أرقام هواتفنا لنساعدهم" بعد ذلك.

وتعلق لافتات حول الحرم بلغات مختلفة منها الأوردو والإنكليزية والفرنسية في بعض الأحيان.

ويقدم المسجد الحرام خدمات ترجمة مختلفة للحجاج عبر أقسام متخصصة.

وأحد هذه الأقسام يعنى بترجمة الخطب الدينية مثل خطبة الجمعة، وخطبة عرفة عبر مترجمين متخصصين.

وهناك قسم آخر يعمل في تقديم فتاوى بلغات مختلفة، يأتي مع خط ساخن بعشر لغات للحجاج الذين لا يستطيعون القدوم للموقع.

ويتواصل الحجاج مع هذا القسم من أجل الاجابة على أسئلة دينية طارئة حول الحج وغيره، بينما يعمل قسم آخر في الإرشاد المكاني للحجاج في باحات الحرم، لمساعدة الحجاج على إيجاد الموقع الصحيح.




وأطلقت السلطات السعودية هذا العام مبادرة "حج ذكي" الذي يتمثّل بتطبيقات هاتفية تساعد الحجاج في كل شيء من الترجمة إلى الخدمات الطبية مرورا بمناسك الحج.

ووضع الهلال الأحمر السعودي تطبيق "أسعفني" لمساعدة الحجاج الذين يحتاجون إلى مساعدة طبية عاجلة.

وبإمكان السلطات تحديد مكان الحجاج باستخدام التطبيق.

وأطلقت وزارة الحج والعمرة تطبيق "مناسكنا" للترجمة للحجاج الذين لا يتكلمون العربية ولا الإنكليزية.

وعبر تطبيق آخر، سيتم ترجمة خطبة عرفة بخمس لغات.

ويقف المترجم الهندي الشاب ثناء الله غوري عبد النصير ليرشد مجموعة من الحجاج الباكستانيين إلى وجهتهم. وهو يرى أن "الحجاج استفادوا كثيرا من هذه الخدمة".

ويقول إن "أغلب الحجاج لا يتحدثون العربية ويخافون أن يسألوا في بعض الأحيان في حال وقوع حادث".



الحرة


رد مع اقتباس
إضافة رد


ضوابط المشاركة
لا تستطيع إضافة مواضيع جديدة
لا تستطيع الرد على الموضوعات
لا تستطيع إرفاق ملفات
لا تستطيع تعديل مشاركاتك

BB code متاحة
كود [IMG] متاحة
كود HTML معطلة

الانتقال السريع

الموضوعات المتشابهه
الموضوع كاتب الموضوع المنتدى الردود آخر مشاركة
المنسي في الترجمة من العربية إلى اللغات الأخرى شمس البحوث و المقالات 1 02-07-2019 09:57 AM
مترجمون من الأعلى للثقافة المصري: الترجمة جسر للتواصل والتعارف بين الشعوب مصطفى شعبان أخبار ومناسبات لغوية 0 06-26-2018 02:02 PM
الفتوى (731) : هل نقول: دخلنا الفصل (في) الساعة الثامنة، أم (على) الساعة الثامنة؟ عابر سبيل أنت تسأل والمجمع يجيب 2 03-13-2016 09:06 PM
مترجمون: عدم الاهتمام باللغة العربية سبب تراجع الترجمة راجية الجنان أخبار ومناسبات لغوية 0 02-10-2015 11:57 AM
الفتوى (198): كيف تُتَرجَم الأفعال بمختلف أزمنتها من اللغات الأخرى إلى اللغة العربية؟ حسام الدين أنت تسأل والمجمع يجيب 7 09-15-2013 01:48 PM


الساعة الآن 11:02 PM.


Powered by vBulletin® Version 3.8.7
Copyright ©2000 - 2026, vBulletin Solutions, Inc. Trans by