mic لمتابعة إذاعة مجمع اللغة العربية اضغط هنا

id card مجمع اللغة العربية بمكة يطلق عضوياته الجديدة
لطلب العضوية:
اضغط هنا

youtube لمتابعة قناة المجمع على اليوتيوب اضغط هنا

 


الانتقال للخلف   منتدى مجمع اللغة العربية على الشبكة العالمية > الأخبار > أخبار ومناسبات لغوية

إضافة رد
 
أدوات الموضوع انواع عرض الموضوع
رقم المشاركة : ( 1 )
 
للعربية أنتمي
عضو نشيط

للعربية أنتمي غير موجود حالياً

       
رقم العضوية : 2492
تاريخ التسجيل : Mar 2015
مكان الإقامة :
عدد المشاركات : 1,488
عدد النقاط : 10
قوة التقييم :
جهات الاتصال :
افتراضي الألكسو تصدر كتاب بعنوان "دراسات فى الترجمة والمصطلح والتعريب"

كُتب : [ 05-25-2015 - 09:15 AM ]


صدر مؤخرا عن المركز العربى للتعريب والترجمة والتأليف والنشر، التابع للمنظمة العربية للتربية والثقافة والعلوم "ألكسو"، كتاب بعنوان "دراسات فى الترجمة والمصطلح والتعريب". جاء فى مقدمة الكتاب إن تعدد اللغات فى العالم يدعو إلى الترجمة، وهى نقل الأفكار والمعانـى الحية واللغوية من لغة إلى لغة. وتدل المكتشفات الأثرية على أن الترجمة قديمة قدم المجتمعات البشرية، لأنها الجسر الممدود بينهم للتخاطب والتراسل وتبادل السلع والمنتجات والثقافات على السواء. ولئن كانت الترجمة ضرورة فى الماضى فهى أكثر ضرورة اليوم لازدياد العلاقات بين الأمم. وقد خطت الترجمة فى بلداننا العربية خطوات واسعة، إلا أنها لا تزال بحاجة إلى المصطلحات العلمية والأدبية والفنية، أى الكلمات العربية المقابلة للكلمات باللغات الأخرى فى كل ميدان. ومن هنا كان الترابط الشديد بين الترجمة والمصطلح، فكل منهما يتطلب الآخر ويحث عليه. ويبقى أمامنا أن نقول إن لغتنا لا تُصان إلا إذا شملت كافة مناحى الحياة، وللتعليم بمختلف درجاته وتفرعاته.

الرابط ....


رد مع اقتباس
 
 رقم المشاركة : ( 2 )
عبدالله بنعلي
عضو نشيط
رقم العضوية : 1630
تاريخ التسجيل : Apr 2014
مكان الإقامة :
عدد المشاركات : 6,053
عدد النقاط : 10
جهات الاتصال :

عبدالله بنعلي غير موجود حالياً

   

افتراضي

كُتب : [ 05-25-2015 - 10:22 AM ]


من موقع: مركز التعريب :
المركز العربي للتعريب والترجمة والتأليف والنشر بدمشق - هو جهاز متخصص من أجهزة المنظمة العربية للتربية والثقافة والعلوم (ألكسو)، أُحدث بموجب الاتفاقية المبرمة بين حكومة الجمهورية العربية السورية والمنظمة، يتمتع بالشخصية الاعتبارية ويقوم بتحقيق أهدافه وأداء مهامه في إطار ميثاق الوحدة الثقافية العربية ودستور المنظمة، وقد حَدد له المجلس التنفيذي للمنظمة بقراره رقم (م ت/د 50/ق 6 ï€* ب) لعام 1990 أهدافه ومهامه.

بدأ المركز عمله بشكل فعلي في بداية عام 1991 وقد استطاع أن يصدر حتـى غاية عام 2012 (132) كتاباً مؤلفاً أو مترجماً في مجالات العلوم والآداب والتربية. وتعدُّ هذه الكتب من المراجع الهامة والمعروفة بين الأوساط الجامعية العربية والدولية، ويتراوح عدد صفحات كل منها ما بين 500 و 1000 صفحة (انظر قائمة إصدارات المركز).

كما أصدر المركز حتـى غاية عام 2013 (44) عدداً من مجلة "التعريب" وهي مجلة دورية نصف سنوية, والتـي حملت رسالته بقدرة وكفاية إلى أرجاء الوطن العربي كافة، و تتمتع بمكانة علمية مرموقة بين المجلات العربية المتخصصة. وبدأ المركز حالياً بإصدار الأعداد الجديدة على أقراص مدمجة (CD) إضافة للإصدار الورقي، تماشياً مع التطور الحاصل في دور النشر العالمية، كما ويجري نشر آخر عدد على الصفحة الخاصة بالمركز على الشابكة (الإنترنت).

ومن بعض إنجازات المركز الأخرى:

1- التعاون مع المكتب الإقليمي لمنظمة الصحة العالمية لشرق المتوسط ، نتج عنه ترجمة وإصدار الكتب التالية باللغة العربية :
دستور الأدوية الدولي :3 مجلدات
سلسلة تدبير مرض السل : 12 كتيِّباً
سلسلة الصحة النفسية : 10 كتيبات
سلسلة الأمراض حيوانية المصدر : 3 كتب
الكتاب المرجعي لمنظمة الصحة العالمية في الصحة النفسية وحقوق الإنسان والتشريع
مخطوطات التعاون المتقدم في التدريب والتثقيف الصحي حول الوقاية من العنف والإصابات
سلسة الكتاب الطبي الجامعي
كتيب قوة الشراكة
ترجمة كتاب تدريب المتدربين في التمريض
ترجمة نشرة منظمة الصحة العالمية الشهرية:
يقوم المركز منذ مطلع عام 2009 بالتعاون مع المكتب الإقليمي لمنظمة الصحة العالمية لشرق المتوسط بترجمة نشرة منظمة الصحة العالمية الشهرية ونشرها شهرياً بالتزامن مع النسخة الانكليزية على موقع شبكة أحسن الإلكتروني وهذه المرة الأولى التي تنشر بغير اللغة الانكليزية، علماً أنها تصدر منذ عام 1945.

2- ترجمة كتب من العربية إلى اللغات الحية الأخرى:
نقل كتاب "العلوم عند العرب" إلى اللغة الإسبانية
نقل كتاب "مقام العقل عند العرب" إلى اللغة الفرنسية

3- كتب مترجمة نالت جوائز :

كتاب "علم العقاقير"

جائزة أفضل كتاب مترجم إلى اللغة العربية في مجال العلوم من مؤسسة الكويت للتقدم العلمي (معرض الكويت للكتاب لعام 2004)


html_m72192909


كتاب "علم الجنين الطبي" لـِ لانغمان

جائزة أفضل كتاب مترجم إلى اللغة العربية في مجال العلوم من مؤسسة الكويت للتقدم العلمي (معرض الكويت للكتاب لعام 2006)


html_m50466dea


كتاب "علم الأدوية السريري"

جائزة أفضل كتاب مترجم إلى اللغة العربية في مجال العلوم من مؤسسة الكويت للتقدم العلمي (معرض الكويت للكتاب لعام 2008)


رد مع اقتباس
 
 رقم المشاركة : ( 3 )
عبدالله بنعلي
عضو نشيط
رقم العضوية : 1630
تاريخ التسجيل : Apr 2014
مكان الإقامة :
عدد المشاركات : 6,053
عدد النقاط : 10
جهات الاتصال :

عبدالله بنعلي غير موجود حالياً

   

افتراضي

كُتب : [ 05-25-2015 - 10:31 AM ]


الترجمة والتأليف والنشر - بدمشق




الأهداف و المهام


1- المساعدة على تعريب التعليم العالي والجامعي بفروعه وميادينه كافة في الوطن العربي، بما في ذلك تأمين حاجات التعريب من المراجع والكتب والدراسات والبحوث والمستخلصات، ترجمة وتأليفاً ونشراً وتوزيعاً، والتعاون مع الجهات المختصة ومنها مكتب تنسيق التعريب التابع للمنظمة، ومجامع اللغة العربية، ومراكز البحوث، واتحاد الجامعات العربية وسائر الجهات المعنية الأخرى العربية والدولية.

2- متابعة الجديد مما ينشر في ميادين المعرفة العلمية والأدبية والفنية في العالم، والتعريف به واختيار الجيد والملائم منه لتعريبه.

3- تنسيق مجهودات الترجمة والتأليف التـي تتم في الوطن العربي وتنشيط تبادل الخبرات والمطبوعات بين المؤسسات العربية العاملة في هذا الميدان.

4- إجراء المسوح والبحوث والدراسات التربوية حول قضايا التعليم العالي والتنسيق بين مؤسساته بهدف تحسين كفايته الداخلية والخارجية، وإحكام الربط بينه وبين التنمية في الوطن العربي.

5- إغناء الثقافة العربية بتعريب الرفيع من روائع الفكر العالمي في العلوم والآداب والفنون، ونقل ما لم ينقل منه إلى العربية.

6- إقامة أشكال متـنوعة من التعاون مع الجامعات العربية ووزارات التعليم العالي والبحث العلمي، وسائر الجهات المعنية الأخرى في البلاد العربية لتعريب التعليم فيها.

7- تنظيم مؤتمرات وندوات عربية ودولية مشتركة وحلقات بحث وورش عمل والمشاركة فيها لمعالجة الأمور المتعلقة بتعريب التعليم العالي في الوطن العربي، بما يخدم التكامل العربي علمياً وثقافياً واقتصادياً وتنموياً.

8- العمل على الاستفادة من بحوث العلماء والطلاب العرب داخل الوطن العربي وخارجه، والإسهام في ترجمة ملخصات ومستخلصات من أطروحاتهم ودراساتهم حسب أهميتها التطبيقية لمشاريع الإنماء العربي المتكامل.

9- إنشاء مصرف للمعلومات في مجال أهداف المركز وغاياته وأعماله.

10- إصدار دورية علمية تعالج الموضوعات التـي يختص بها المركز، وتعرِّف بنشاطاته ومشروعاته


رد مع اقتباس
 
 رقم المشاركة : ( 4 )
عبدالله بنعلي
عضو نشيط
رقم العضوية : 1630
تاريخ التسجيل : Apr 2014
مكان الإقامة :
عدد المشاركات : 6,053
عدد النقاط : 10
جهات الاتصال :

عبدالله بنعلي غير موجود حالياً

   

افتراضي

كُتب : [ 05-25-2015 - 10:34 AM ]


المركـز العربـي للتعريب والترجمة والتأليف والنشر - بدمشق

English
البحث

أعضاء المجلس العلمي

أعضاء المجلس العلمي الاستشاري لمركز التعريب والترجمة والتأليف والنشر

آ . أعضاء يمثلون الدول العربية:

1- الأستاذ الدكتور دفع الله عبد الله الترابي ـ السودان
ـ رئيس الهيئة العليا للتعريب بالسودان
ـ أستاذ في كلية الهندسة ـ جامعة الخرطوم

2- الأستاذ الدكتور أحمد علوي ـ المغرب
أستاذ في النحو واللغويات العربية في جامعة مراكش ـ عميد سابق
ـ رئيس اتحاد اللسانين المغاربة
ـ دكتورارة الدولة في الآداب 1985 كلية اللغات. ليون . فرنسا.
ـ مستشار مكتب تنسيق التعريب 2008.

3- الأستاذ الدكتور محمد محجوب ـ تونس
ـ مدير المعهد العالي للترجمة

4- الأستاذ الدكتور محمد أحمد علي ثابت ـ اليمن
ـ أستاذ جامعي في جامعة صنعاء

5- الأستاذ الدكتور صالح بلعيد ـ الجزائر
ـ أستاذ في معهد اللغة العربية وآدابها – الجزائر

6- الدكتور يعقوب أحمد الشراح ـ الكويت
الأمين العام المساعد ـ مركز تعريب العلوم الصحية.

7-الأستاذ الدكتور محمد صلاح الدين فضل ـ مصر
ـ عضو مجمع اللغة العربية القاهرة
ـ دكتورارة دولة في الآداب ـ جامعة مدريد المركزية

8ـ أستاذ النقد الأدبي والمقارن بكلية الآداب في جامعة عين شمس، والرئيس السابق لقسم اللغة العربية فيها.

ب . ممثل عن اتحاد مجامع اللغة العربية :

- الأستاذ الدكتور محمود السيد ـ سورية
ـ نائباً لرئيس مجمع اللغة العربية بدمشق ـ سوريا
ـ رئيساً للجنة تمكين اللغة العربية في الجمهورية العربية السورية.
ـ رئيس تحرير مجلة التعريب الصادرة عن المركز العربي للتعريب والترجمة والتأليف والنشر

عمل سابقاً:
ـ وزيراً للتربية في الجمهورية العربية السورية
ـ وزيراً للثقافة في الجمهورية العربية السورية.

ج . من كبار رجال العلم والثقافة العاملين في التعريب والتأليف والترجمة والنشر في الوطن العربي.

9- الأستاذ الدكتور عدنان الحموي
ـ رئيس تحرير مجلة العلوم ـ مؤسسة الكويت للتقدم العلمي
ـ أستاذ سابق في قسم الرياضيات ـ جامعة دمشق
ـ فاز عام 2007 بجائزة أكاديمية العلوم للعالم النامي (TWAS ) لدوره في نشر الثقافة العلمية في المجتمع العربي.

د . ممثل المنظمة العربية للتربية والثقافة والعلوم.

و . ممثل البرنامج العربي لمنظمة الصحة العالمية الدكتور قاسم سارة

د . مدير مكتب تنسيق التعريب (بصفته الوظيفية)

هـ . مدير المركز للتعريب والترجمة والتأليف والنشر (بصفته الوظيفية)


رد مع اقتباس
إضافة رد


ضوابط المشاركة
لا تستطيع إضافة مواضيع جديدة
لا تستطيع الرد على الموضوعات
لا تستطيع إرفاق ملفات
لا تستطيع تعديل مشاركاتك

BB code متاحة
كود [IMG] متاحة
كود HTML معطلة

الانتقال السريع

الموضوعات المتشابهه
الموضوع كاتب الموضوع المنتدى الردود آخر مشاركة
عضو المجمع أ.د عبد الرحمن السليمان ينشر كتاب: "دراسات في اللغة والتأثيل والمصطلح" مصطفى شعبان أخبار المجمع و الأعضاء المجمعيين 0 07-07-2018 08:13 AM
قصور الثقافة تصدر الترجمة العربية لـ "حكايات الشرق القديم" لألكسندر نيميروفسكى مصطفى شعبان أخبار ومناسبات لغوية 0 04-07-2018 08:46 AM
"هيئة الكتاب" تصدر العدد الجديد لمجلة فصول بعنوان "تحليل الخطاب" مصطفى شعبان أخبار ومناسبات لغوية 0 11-15-2016 07:49 AM
"الألكسو" يطلق يوم المخطوط العربى بعنوان "قيم الثقافة وثقافة القيم" مصطفى شعبان أخبار ومناسبات لغوية 0 04-03-2016 05:49 PM
هيئة الكتاب تصدر "غواية التجريب" ضمن سلسلة دراسات أدبية عبدالحميد قشطة أخبار ومناسبات لغوية 0 02-28-2015 07:55 AM


الساعة الآن 04:51 AM.


Powered by vBulletin® Version 3.8.7
Copyright ©2000 - 2026, vBulletin Solutions, Inc. Trans by