الفتوى (1957) :
إن كلمة (ثيِمَة) نقل حرفي للكلمة اليونانية (θέμα) وتُنطق (ثِيمَ – بإمالة الياء). وتعني في الأصل: "مَوضوع"، ثم أصبحت تدل على "الموضوع الرئيس" في الأعمال الأدبية بأنواعها الكثيرة، وفي الفن والموسيقا... إلخ. وتُترجم إلى العربية بـ (مَوضُوعة)، وتجمع على (مَوضُوعات)، وهذه الترجمة مستعملة بجانب اللفظ الأجنبي الـمُنقول حرفيًّا: (ثيِمَة).
ولا نرى داعيًا إلى استعمال (ثيِمَة) في وجود ترجمة واضحة لها هي: (مَوضُوعَة).
اللجنة المعنية بالفتوى:
المجيب:
أ.د. عبدالرحمن السليمان
(عضو المجمع)
راجعه:
أ.د. عبدالرحمن بودرع
(نائب رئيس المجمع)
رئيس اللجنة:
أ.د. عبد العزيز بن علي الحربي
(رئيس المجمع)