الإخوة الأعزاء المجمعيون، حيّاكم الله وبارك فيكم وسدد خطاكم. وبعد:
في الوطن العربي بعض الدول تسمِّي [كلية الحقوق] كمصر مثلًا، وبعض الدول تسمِّي [كلية القانون]، وبعض الدول تسمِّي بهذه وتلك.
من وجهة نظري أن [حقوق] لا تساوي [قانون]، وأن أحدهما أولى وأحق وأصح في نسبته إلى لفظ [كُلّية].
كلية الحقوق ترجمتها Faculty Of Law...وكذلك كلية القانون ترجمتها Faculty Of Law.
الترجمة الحرفية ل Faculty Of Law هي: كلية القانون.
الحقوق جمع حق، والحق هو: مصلحة أو منفعة للفرد أو للمجتمع يراعيها القانون أو ينشئها.
بينما القانون هو: مجموعة القواعد التي تحمي المصالح والمنافع أو تنشئها.
الأصل في الحقوق هو: ما لك، وقد تُستعمل بمعنى: ما لك وما عليك.
الواجبات هي: ما عليك.
في [الحقوق] الفرد أو الشعب قد يتوهم حقوقًا فيسن لها قوانين تحميها، مع أنها حقوق متوهمة.
بينما في [القانون] فالولي المرشد يحكم الشعب، وهو الذي يحدد ما للفرد والمجتمع من حقوق وما عليه من واجبات. أي أن الحقوق من أسفل لأعلى، بينما: القانون من أعلى لأسفل.
هل من الممكن أن تساوي الحقوقُ القانونَ؟ نعم...إذا كان كل الشعب راشدًا واعيًا فإن [حقوق] تساوي [قانون]، وهكذا، إذا كان بعض الشعب غير راشد، غير واعٍ -كما هو حاصل الآن- فإن [حقوق] لا تساوي [قانون].
وبناءً عليه فإن[كلية القانون] أصح من [كلية الحقوق]. هذا من وجهة نظري.
أرجو من الإخوة المجمعيين البت في هذه المسألة.
لكم جزيل الشكر.