mic لمتابعة إذاعة مجمع اللغة العربية اضغط هنا

id card مجمع اللغة العربية بمكة يطلق عضوياته الجديدة
لطلب العضوية:
اضغط هنا

youtube لمتابعة قناة المجمع على اليوتيوب اضغط هنا

 


الانتقال للخلف   منتدى مجمع اللغة العربية على الشبكة العالمية > ركن المجمعيين ( أعضاء المجمع ) > مقالات أعضاء المجمع

إضافة رد
 
أدوات الموضوع انواع عرض الموضوع
رقم المشاركة : ( 1 )
الصورة الرمزية عبدالرحمن السليمان
 
عبدالرحمن السليمان
عضو نشيط

عبدالرحمن السليمان غير موجود حالياً

       
رقم العضوية : 541
تاريخ التسجيل : Apr 2013
مكان الإقامة : بلجيكا
عدد المشاركات : 311
عدد النقاط : 10
قوة التقييم :
جهات الاتصال :
افتراضي ترجمات عن البابلية: (1) تهليلة لطفل صغير

كُتب : [ 05-04-2013 - 05:24 PM ]


تهليلة تهليلة لطفل صغير

بين يدينا قصيدة بابلية مؤلفة من عنوان وأحد عشر بيتا. القصيدة بمثابة تهليلة لتهدئة طفل صغير كثير البكاء والصراخ والقروشة.

وهذا النوع من أدب "يالله تنام يالله تنام" إن صحَّت التسمية، قديم قدم الانسان، إلا أن التهليلات الشعرية الرافيدينية التي تناهت إلينا هي أقدمُ ما حفظه التاريخ المدون من هذا النوع الأدبي، فقد عُثِرَ في العراق على قرابة عشرين قصيدة بابلية (1) كلها تهليلات كانت تقرأ على الأطفال الذين كانوا يكثرون من البكاء والصراخ والقروشة في الليل، مما ألجأ والديهم إلى الكهنة لكتابة تهليلات لهم تخوف أطفالهم المزعجين وبالتالي تنوّمهم! وهذا تقليد لا يزال قائما حتى اليوم، ويكفي أن نستحضر في هذا المجال "الحجاب" و"التميمية" وما إليهما مما يُلجَأ إليه "لإنزال السكينة" في قلوب الأطفال "الحِرْكين"، وكذا تخويفهم بالبعبع وذبح طير الحمام الخ. وهذا تقليد موجود في كل مكان وفي كل الثقافات الانسانية.

ولكن حديثنا اليوم في هذه القصيدة البابلية الذي يعود تاريخ تأليفها إلى حوالي ألفين قبل الميلاد. ونقتصر في هذا الحديث الآن على نشر القصيدة بنصها البابلي مع ترجمة حرفية لها فقط. وسنعود لاحقا لشرح اللغة وإيراد الأشباه والقرائن اللغوية إن شاء الله. وقد نشرنا النص البابلي للتهليلة بهدف تمكين القارئ العربي من استشفاف القرابة اللغوية الواضحة بين العربية والبابلية. في هذا السياق يرجى أخذ الملاحظتين التاليتين بعين الاعتبار:

الملاحظة الأولى: إن الميم الموضوعة بين قوسين هكذا (م) هي للدلالة على الإعراب في البابلية وهو مثل الإعراب في العربية بالضبط لكنه يلفظ بالميم (من ثمة: تَمِّيم) وليس بالنون (من ثمة: تنوين). مثال: نُورْ شَمْشِ(م) (= nūr šamš-im) أي "نُورُ الشمسِ". فالميم مثل نون التنوين في العربية. (يلاحظ أن "نُورْ شَمْشِ(م)" إضافة مثل الإضافة العربية بالضبط والفرق الوحيد بين الإضافتين هو اختفاء الحركة من آخر المضاف في البابلية بعد فسادها بسبب الاختلاط مع السومريين، بينما احتفظت العربية الفصيحة بها حتى يومنا هذا.

الملاحظة الثانية: يقصد من الترجمة الحرفية مساعدة القارئ العربي في استجلاء القرابة اللغوية الواضحة بين العربية والبابلية أيضا. ولتسهيل ذلك وفهم النص، أضفنا كلمات وضعناها بين [].

النص البابلي

شِpتُ(م) شَ صِخْرِ(م) [إقرأ: صِغْرِ(م)] نُوخِْ(م).

صِخْرُ(م) [إقرأ: صِغْرُ(م)] واشِبْ بِيتْ إِكْلِتِ(م)
لُ تَتَصَ(م) تَتَمَرْ نُورْ شَمْشِ(م)
أَمِنْ تَبَكِي أَمِنْ تُجَجْ
أُلِْكِي أَمِنْ لا تَبْكِي
إِلِّ بِيتِ(م) تِدْكِ كُسَرِكُ(م) إِجِل (TIM)
مَنُ(م) يِدْكِيَنِ
مَنُ(م) وْجَلِتَنِ
صِخْرُ(م) [إقرأ: صِغْرُ(م)] يِدْكِكَ صِخْرُ(م) [إقرأ: صِغْرُ(م)] أُجَلِتْكَ
كِما شَتُو كَرَنِ(م)
كِما مَرْ سَبِتِ(م)
لِمْ قوتَشُ(م) شِتُ(م)

ترجمة عربية حرفية

[أيها الطفل] الصغير الذي سكنتَ بيتَ الظلام (2)
لقد خرجتَ وشاهدتَ نورَ الشمسِ (3)
لماذا تَبكِي؟ لماذا تَصرَخ؟
لماذا لم تَبْكِ [عندما كنتَ] ثمة؟ (4)
أزعجتَ إلهَ البيت، أيقظتَ آلهةَ الظلام
[فهذا إلهُ البيت يسأل:] "مَن أزعَجَنِي؟
مَن أقْلَقَنِي؟"
[الطفلُ] الصغيرُ أزْعَجَكَ .. [الطفلُ] الصغيرُ أقلقكَ!
كما [يأخُذُ النومُ] شاربَ الخَمْرِ (5)
والمستريحَ [من عناء التعب الشديد] ..
لِيَأْخُذْكَ النومُ يا صغير!

ــــــــــــ

الحواشي

(1) كلها منشورة في أعداد مختلفة من مجلة الآشوريات. وقد جمعها الألماني والتر فاربر في كتاب عنوانه:Walter Farber (1989). Schlaf, Kindchen, Schlaf! Mesopotamische Baby-Beschwörungenund –Rituale. Eisenbrauns, Winona Lake. النص البابلي منسوخ من الصفحة 34 من الكتاب المذكور وكذا من مجلة الآشوريات، العدد 71، الصفحة 62.
(2) "بيت الظلام" هنا كناية عن بيت الرَّحم.
(3) كناية عن الولادة.
(4) ثمة: تشير هنا إلى بيت الرحم.
(5) يقصد بشارب الخَمْر: السكران.


توقيع : عبدالرحمن السليمان

أ. د. عبدالرحمن السليمان
الجمعية الدولية لمترجمي العربية
www.atinternational.org

رد مع اقتباس
إضافة رد


ضوابط المشاركة
لا تستطيع إضافة مواضيع جديدة
لا تستطيع الرد على الموضوعات
لا تستطيع إرفاق ملفات
لا تستطيع تعديل مشاركاتك

BB code متاحة
كود [IMG] متاحة
كود HTML معطلة

الانتقال السريع

الموضوعات المتشابهه
الموضوع كاتب الموضوع المنتدى الردود آخر مشاركة
اليوم الدراسي المشكلات اللغوية لطفل ما قبل المدرسة بالجزائر مصطفى شعبان أخبار ومناسبات لغوية 0 10-30-2017 06:26 AM
القلق طفل صغير د.ضياء الجبوري واحة الأدب 0 02-16-2016 02:09 PM
ترحمات عن البابلية: (2) أخذة كش عبدالرحمن السليمان مقالات أعضاء المجمع 0 05-09-2013 12:26 AM


الساعة الآن 07:46 AM.


Powered by vBulletin® Version 3.8.7
Copyright ©2000 - 2026, vBulletin Solutions, Inc. Trans by