mic لمتابعة إذاعة مجمع اللغة العربية اضغط هنا

id card مجمع اللغة العربية بمكة يطلق عضوياته الجديدة
لطلب العضوية:
اضغط هنا

youtube لمتابعة قناة المجمع على اليوتيوب اضغط هنا

 


الانتقال للخلف   منتدى مجمع اللغة العربية على الشبكة العالمية > القسم العام > البحوث و المقالات

إضافة رد
 
أدوات الموضوع انواع عرض الموضوع
رقم المشاركة : ( 1 )
 
صالح بن إبراهيم العوض
عضو المجمع

صالح بن إبراهيم العوض غير موجود حالياً

       
رقم العضوية : 275
تاريخ التسجيل : Oct 2012
مكان الإقامة :
عدد المشاركات : 111
عدد النقاط : 10
قوة التقييم :
جهات الاتصال :
افتراضي دقيق "الدَّرْمَك"

كُتب : [ 12-06-2013 - 12:38 AM ]


(الدَّرْمَكُ أو الحُوَّارَى)
الدقيق الأبيض

بعض المواد الغذائية في أجيال اليوم تحمل أسماءً أعجمية منقولة كما هي في لغة الأعاجم مع وجود مقابلها في أصول اللغة العربية وإرثها القديم.
ومما وقفت عليه من الدارج بيننا نوع من الدقيق يطلقون عليه:"طحين فينة". وكلمة فينة تعريب عامي لكلمة "فينو" غير العربية وقد عز علي الوصول إلى أصلها ومرجعها، ولكنها تخص الطحين البالغ الدقة والنعومة والبياض وهو مفرغ تماماً من قشره ونخالته ليكون نقيضاً لما يطلق عليه في العرف الحديث "البُر".
وهو صنو نظيره فكلاهما من البُر إلا أنه يخلو من النخالة ويبالغ في طحنه بالآلات الحديثة.
هذا النوع معروف عند العرب قديماً وقد ذكره راصدو اللغة وأصحاب المعاجم تحت لفظة:"دَرْمَك"وفسروه بـ:"دقيق الحُوَّارَى" بألف مقصورة.
لا أدري لماذا لم يشعْ اسمه العربي بيننا مع إيغاله في العربية فقد شرحه ابن سيده في المحكم بقوله: "والدرمك: دقيق الحُوَّارى، قال الأعشى:
له درمك في رأسه ومشارب وقدر وطباخ وكأس وديسق
وقد يكون أخذه من الصاحب ابن عباد الذي قال:"الدرمك: الدقيق الحُوَّارى".
ثم نجد ابن سيده يحدد وصفه بدقة عند كلمة حوارى فيقول:والحوَّارى: الدقيق الأبيض؛ وهو لباب الدقيق وأجوده وأخلصه. وقد حوَّر الدقيق.
وفي تفسير الطبري عند سوقه لقصة أبناء أبيرق الذين نزلت فيهم آيات النساء يسوق ابن جرير القصة التالية:
"وكانوا أهل بيت فاقةٍ وحاجة في الجاهلية والإسلام، وكان الناس إنما طعامهم بالمدينة التمر والشعير، وكان الرجل إذا كان له يسار فقدمت ضافطة من الشام بالدرمك ابتاع الرجل منها فخص به نفسه. فأما العيال فإنما طعامهم التمر والشعير. فقدمت ضافطة من الشام فابتاع عمي رفاعة بن زيد حملاً من الدرمك فجعله في مشربة له، وفي المشربة سلاح له ..." إلخ القصة ...

فلو تبنت وزارة التجارة فرض التعريب على الموردين ليكتب في بلدان المنشأ الاسم العربي، فالناس تنقل وتتداول ما تجده مكتوباً على البضائع أيا كانت.

صالح بن إبراهيم العوض.
الرس.
الجمعة 1435/2/3 هـ.


التعديل الأخير تم بواسطة صالح بن إبراهيم العوض ; 12-06-2013 الساعة 01:04 AM
رد مع اقتباس
 
 رقم المشاركة : ( 2 )
راضي سيد الشيخ
عضو جديد
رقم العضوية : 646
تاريخ التسجيل : Jun 2013
مكان الإقامة :
عدد المشاركات : 5
عدد النقاط : 10
جهات الاتصال :

راضي سيد الشيخ غير موجود حالياً

   

افتراضي

كُتب : [ 01-22-2014 - 10:54 PM ]


السلام عليكم ورحمة الله وبركاته...
أخي الكريم جزاك الله خيرا على ما كتبت. إليك أصل كلمة " فينو "، فهي كلمة إيطالية، ومعناها " ناعم ". تكتب " fino ". والكلمة في الإنكليزية والفرنسية والألمانية وربما في ألسن أوربية أخرى. فهي في الإنكليزية " fine " وفي الفرنسية " fin " وفي الألمانية " fein "، وجميع هذه الألسن أخذتها من اللاتينية " finis ". أما حرف " o " في آخر الكلمة فهو علامة الرفع إذا كان الموصوف مذكرا. أما إذا كان الموصوف مؤنثا فإن علامة الرفع هي " a " أي تصبح الكلمة " fina " أما إذا كان الموصوف جمعا فإن علامة الرفع هي " i " فتصبح الكلمة " fini ". وبما أن الشيء بالشيء يذكر فإننا في اللغة العربية قد بنينا كلمة " bravo " ولم نعربها كما يعربها أهلها. فينبغي على من يستعمل الكلمة أن يقول للذكر " bravo " وللأنثى " brava " وللجمع " bravi ".
والسلام عليكم ورحمة الله وبركاته


رد مع اقتباس
 
 رقم المشاركة : ( 3 )
صالح بن إبراهيم العوض
عضو المجمع
رقم العضوية : 275
تاريخ التسجيل : Oct 2012
مكان الإقامة :
عدد المشاركات : 111
عدد النقاط : 10
جهات الاتصال :

صالح بن إبراهيم العوض غير موجود حالياً

   

افتراضي

كُتب : [ 01-27-2014 - 04:10 PM ]


اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة راضي سيد الشيخ مشاهدة المشاركة
السلام عليكم ورحمة الله وبركاته...
أخي الكريم جزاك الله خيرا على ما كتبت. إليك أصل كلمة " فينو "، فهي كلمة إيطالية، ومعناها " ناعم ". تكتب " fino ". والكلمة في الإنكليزية والفرنسية والألمانية وربما في ألسن أوربية أخرى. فهي في الإنكليزية " fine " وفي الفرنسية " fin " وفي الألمانية " fein "، وجميع هذه الألسن أخذتها من اللاتينية " finis ". أما حرف " o " في آخر الكلمة فهو علامة الرفع إذا كان الموصوف مذكرا. أما إذا كان الموصوف مؤنثا فإن علامة الرفع هي " a " أي تصبح الكلمة " fina " أما إذا كان الموصوف جمعا فإن علامة الرفع هي " i " فتصبح الكلمة " fini ". وبما أن الشيء بالشيء يذكر فإننا في اللغة العربية قد بنينا كلمة " bravo " ولم نعربها كما يعربها أهلها. فينبغي على من يستعمل الكلمة أن يقول للذكر " bravo " وللأنثى " brava " وللجمع " bravi ".
والسلام عليكم ورحمة الله وبركاته
شكر الله لك أستاذنا المفضال راضي وإضافة كنت متلهفاً ومتعطشاً لها فقد أعجزتني ولم أجد لها جواباً ..

رد مع اقتباس
إضافة رد


ضوابط المشاركة
لا تستطيع إضافة مواضيع جديدة
لا تستطيع الرد على الموضوعات
لا تستطيع إرفاق ملفات
لا تستطيع تعديل مشاركاتك

BB code متاحة
كود [IMG] متاحة
كود HTML معطلة

الانتقال السريع

الموضوعات المتشابهه
الموضوع كاتب الموضوع المنتدى الردود آخر مشاركة
شاهد..أول طبعات "ألف ليلة وليلة" و"كليلة ودمنة" و"رحلة سندباد".. اعرف ثمنها مصطفى شعبان أخبار ومناسبات لغوية 0 11-05-2019 12:44 PM
"لغتنا العربية" و"فنون القراءة" و"افتح يا سمسم" برامج قرائية تحتضنها المراكز الثقافية علاء التميمي أخبار ومناسبات لغوية 0 03-13-2016 06:53 AM
مجلة "العلامة" تدعو الباحثين الكتابة في "الدلالة وعلم التخاطب" و"اللسانيات المعرفية" د سعيد العوادي أخبار ومناسبات لغوية 0 02-09-2016 11:33 PM
"كنتي" "دمتي" "لكي" "أنتي" وغيرها.. مجازر في اللغة العربية للعربية أنتمي أخبار ومناسبات لغوية 0 12-24-2015 10:20 AM
"وفاذر" للأب والأم "مذر"***و"سستر" للأخت والأخْ "برذر", نظم لمحمد الطنوبي الباحث مقالات مختارة 0 03-19-2013 11:54 PM


الساعة الآن 09:37 AM.


Powered by vBulletin® Version 3.8.7
Copyright ©2000 - 2026, vBulletin Solutions, Inc. Trans by