اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة محمد بن مبخوت
أقول إذا:
(facebook): فِسْبَاكٌ، وفَسْبَكَةٌ، والفعل منه: فَسْبَكَ، يُفَسْبِكُ.
وما يدار فيه فُسْبُوكَةٌ على وزان دُحْرُوجَةٌ، وجمعها فَسَابِيكٌ.
|
أنا مع الآراء التي نادت بنقحرة اللفظة بطريقة تتناسب مع طبيعة لغتنا، وبالأخص مع الأخ محمد بن مبخوت. كلمة الفِسبَاك (على وزن قرطاس) أو حتى الفُسبُوك (على وزن الصعلوك). وأنا أميل إلى اللفظة الثانية لأنها أقرب إلى اللفظة الأصلية facebook وبالتالي أكثر ضماناً لسرعة تقويم الألسنة وتعويدها عليها.
انظروا مثلاً كيف عرَّب العرب الأوائل اسم Socrates إلى (سقراط)، و Troya إلى (طروادة)، و Caesares إلى (قيصر) والقائمة تطول... حيث أنهم لم يخترعوا ترجمة لتلك الأسماء فهي لا تترجَم. لذا أنا أميل إلى هذا المنهج مع أسماء الأعلام والأسماء الجامدة ومن بينها الـ facebook.
نفس الأمر مع اسم موقع مشاركة الصور الشهير Instagram انستغرام، فيمكن تخفيف لفظه إلى (سغرام) مثلاً بما يتناسب مع أوزان اللغة العربية، وبالتالي يفتح لدينا باب الاشتقاق منه: سَغرَمَ يُسَغرِمُ سَغرَمَة على السغرام فهو مُسَغرِِم وهي مُسَغرِِمة). طبعاً إخواننا في مصر ربما يفضلون كتابتها (سجرم سجرمة على السجرام فهو مسجرم وهي مسجرمة)، أو إخواننا في السعودية ربما يفضلون كتابتها (سقرم سقرمة على السقرام فهو مسقرمة وهي مسقرمة) ولا بأس في ذلك فجميع الجذور الثلاث (سغرم وسقرم وسجرم) لا وجود لها إلى الآن في لغتنا الرحيبة مما يمكننا من استغلالها في مثل هذه المسميات.