mic لمتابعة إذاعة مجمع اللغة العربية اضغط هنا

id card مجمع اللغة العربية بمكة يطلق عضوياته الجديدة
لطلب العضوية:
اضغط هنا

youtube لمتابعة قناة المجمع على اليوتيوب اضغط هنا

 


الانتقال للخلف   منتدى مجمع اللغة العربية على الشبكة العالمية > الأخبار > أخبار ومناسبات لغوية

إضافة رد
 
أدوات الموضوع انواع عرض الموضوع
رقم المشاركة : ( 1 )
 
داكِنْ
عضو نشيط

داكِنْ غير موجود حالياً

       
رقم العضوية : 1938
تاريخ التسجيل : Jul 2014
مكان الإقامة :
عدد المشاركات : 813
عدد النقاط : 10
قوة التقييم :
جهات الاتصال :
Post "أبوظبي للترجمة" يناقش صعوبات وتحديات النصوص الروائية

كُتب : [ 04-15-2015 - 09:04 AM ]


وكالة أنباء الشعر
يطرح "مؤتمر أبوظبي الرابع للترجمة"، موضوع "الترجمة الروائية: الصعوبات والتحديات"، للنقاش في دورته القادمة التي تعقد بالتزامن مع الدورة الخامسة و العشرين من معرض أبوظبي الدولي للكتاب. وينظّم المؤتمر مشروع "كلمة" للترجمة التابع لهيئة أبوظبي للسياحة والثقافة، من 10 – 13 مايو(أيار) المقبل في مركز أبوظبي الوطني للمعارض.

ويجمع المؤتمر بين إقامة 4 ورش عمل متخصصة لمجموعة من الطالبات والطلبة المتدربين من الجامعات الوطنية والأجنبية، يتدربون خلالها على ترجمة نصوص متخصصة من الإنجليزية واليابانية والإسبانية وينظّم المؤتمر مشروع "كلمة" للترجمة التابع لهيئة أبوظبي للسياحة والثقافة، من 10 – 13 مايو(أيار) المقبل في مركز أبوظبي الوطني للمعارض.

وقال مدير مشروع "كلمة" للترجمة في الهيئة، الدكتور أحمد السقاف: "استطاع المؤتمر خلال السنوات الثلاث الماضية، من تكريس توجه مشروع "كلمة"، لدعم حركة نقل المعرفة بين اللغات عبر دراسة القضايا والمشكلات المتعلقة بالترجمة، ونخصص المؤتمر هذا العام لدراسة التحديات التي تتعلق بترجمة الرواية، وذلك لقدرة هذا النوع الأدبي على تقديم صور عميقة للحياة في المجتمعات المختلفة، وهي من الفنون التي تواجه صعوبات جمة عند ترجمتها، نظراً لاتساع الموضوعات المطروحة فيها، وغنى البناء الفني الذي يعتمد أحياناً على تناقضات المجتمع، أو المفارقات في الشخصية الواحدة".ويضيف السقاف، "يواصل المؤتمر هذا العام مبادرته لتشجيع الكوادر الوطنية على الانخراط في مجال الترجمة، حيث يشارك في ورش العمل طالبات وطلاب من الجامعات الوطنية والأجنبية، وسيتمكن المشاركون من تطبيق أفضل تقنيات الترجمة مع الحفاظ على خصوصية اللغة المستهدفة وسياقاتها اللغوية والثقافية، تحت إشراف مترجمين أكاديميين مرموقين".

وبحسب 24، يقدّم الفائز في جائزة الشيخ زايد للكتاب- فرع الترجمة، مداخلة في الجلسة الافتتاحية للمؤتمر، ثم يقدّم مدراء الورش شرحاً عن طريقة إدارتهم للورش والأساليب التي سيتبعونها للوصول إلى أفضل النتائج، وفي اليوم الختامي يدير الدكتور خالد المصري جلسة نقاشية عن تحديات ومجالات الترجمة، يشارك فيها كل من صبحي حديدي، وسعيد الغانمي، وفخري صالح.


التعديل الأخير تم بواسطة داكِنْ ; 04-15-2015 الساعة 09:12 AM
رد مع اقتباس
إضافة رد

أدوات الموضوع
انواع عرض الموضوع

ضوابط المشاركة
لا تستطيع إضافة مواضيع جديدة
لا تستطيع الرد على الموضوعات
لا تستطيع إرفاق ملفات
لا تستطيع تعديل مشاركاتك

BB code متاحة
كود [IMG] متاحة
كود HTML معطلة

الانتقال السريع

الموضوعات المتشابهه
الموضوع كاتب الموضوع المنتدى الردود آخر مشاركة
"كلمة" يناقش فوارق الأصل والترجمة من الألمانية إلى العربية في معرض "فرانكفورت للكتاب" شمس أخبار ومناسبات لغوية 0 10-18-2018 09:34 PM
"لغتي".. تتوجه بمبادرتها لمنتسبي "صعوبات التعلم" مصطفى شعبان أخبار ومناسبات لغوية 0 09-11-2018 12:54 PM
الخيمة الثقافية بـ"سوق عكاظ" تناقش "اللغة العربية في كوريا" وتحديات "التنمية الثقافية مصطفى شعبان أخبار ومناسبات لغوية 0 07-01-2018 07:56 AM
ختام مؤتمر أبوظبى الدولى للترجمة "نبنى المستقبل" بمشاركة 63 دولة مصطفى شعبان أخبار ومناسبات لغوية 0 05-03-2018 11:36 AM
" الجليلة" و" أبوظبي للثقافة" يحتفيان باليوم العالمي للغة الأم للعربية أنتمي أخبار ومناسبات لغوية 0 02-24-2016 09:54 AM


الساعة الآن 06:20 AM.


Powered by vBulletin® Version 3.8.7
Copyright ©2000 - 2026, vBulletin Solutions, Inc. Trans by