mic لمتابعة إذاعة مجمع اللغة العربية اضغط هنا

id card مجمع اللغة العربية بمكة يطلق عضوياته الجديدة
لطلب العضوية:
اضغط هنا

youtube لمتابعة قناة المجمع على اليوتيوب اضغط هنا

 


الانتقال للخلف   منتدى مجمع اللغة العربية على الشبكة العالمية > ركن الفتاوى اللغوية > أنت تسأل والمجمع يجيب

 
 
أدوات الموضوع انواع عرض الموضوع
رقم المشاركة : ( 1 )
الصورة الرمزية حسين ليشوري
 
حسين ليشوري
عضو جديد

حسين ليشوري غير موجود حالياً

       
رقم العضوية : 2712
تاريخ التسجيل : Jun 2015
مكان الإقامة : البُليْدة، من بلاد الجزائر.
عدد المشاركات : 59
عدد النقاط : 10
قوة التقييم :
جهات الاتصال :
Post اقتراح نحت جديد "الثلبدة" من كلمة "tridimensionnel" بالفرنسية ومشتقاتها.

كُتب : [ 10-15-2015 - 05:27 PM ]


بسم اللهِ، الرحمانُ وهو، سبحانه، الرحيمُ.

يجد كثير من طلبة العلم، وحتى الأساتيذ منهم في الجامعات، في أنفسهم حرجا من الألفاظ والمصطلحات والتراكيب الأعجمية، ويودون لو أنها تترجم إلى اللغة العربية بألفاظ عربية صحيحة فصيحة بدلا من نقلها بأعجميتها نفسها أو بما يساوي معانيها في العربية، وقد تكون الترجمة قاصرة عن أداء المعنى الأصلي في الكلمة الأعجمية، وانطلاقا من هذا الحرج نفسه، أحببت اقتراح كلمة منحوتة مما يسمى في الرسم الإعلامي، l'infographie بالفرنسية، أو infografic design بالإنجليزية، بـ "tridimensionnel"، أو بـ"3D" اختصارا، فعنَّت لي كلمة "ثَلْبَدِي"، ومنه "الثَّلبدة" نحتا من "ثلاثي الأبعاد" في المذكر، أو "ثلاثية الأبعاد" في المؤنث، فنقول:"هذا رسم ثلبدي"، و"هذه صورة ثلبدية" اختصارا، فما رأي علماء المجمع الموقرين؟
أرجو ألا يتأخر علي الأساتيذ الأجلاء في الرد فالموضوع له أهميته عندي، ولهم مني جزيل الشكر سلفا.
و ينظر موضوعي : الكتابةُ "الثِّرِيدِيَّةُ" في "منتديات قناديل الفكر والأدب:
http://kanadeelfkr.com/vb/showthread...d=1#post632532

توقيع : حسين ليشوري

لأن أكون مصيبا فأُكذَّب خير لي من أن أكون مخطئا فأُصدَّق فأصير مصيبة على نفسي وعلى غيري.
(حسين ليشوري).


التعديل الأخير تم بواسطة حسين ليشوري ; 10-15-2015 الساعة 06:02 PM
رد مع اقتباس
 


ضوابط المشاركة
لا تستطيع إضافة مواضيع جديدة
لا تستطيع الرد على الموضوعات
لا تستطيع إرفاق ملفات
لا تستطيع تعديل مشاركاتك

BB code متاحة
كود [IMG] متاحة
كود HTML معطلة

الانتقال السريع

الموضوعات المتشابهه
الموضوع كاتب الموضوع المنتدى الردود آخر مشاركة
"شاعر وقصيدة".. كتاب جديد لـ خليل عيلبونى عن "أكاديمية الشعر" مصطفى شعبان أخبار ومناسبات لغوية 0 09-23-2019 08:00 AM
نحو بحر جديد [1]: من "الوافر" و"الهزج" شمس البحوث و المقالات 1 11-05-2017 08:28 PM
"التراث وقضايا العصر" كتاب جديد لـ"محمود إسماعيل" عن قصور الثقافة مصطفى شعبان أخبار ومناسبات لغوية 0 04-05-2016 06:05 PM
ترجمة شعراء "فرنسا" للعربية مشروع جديد لـ"كلمة" للعربية أنتمي أخبار ومناسبات لغوية 0 05-14-2015 07:24 AM
"وفاذر" للأب والأم "مذر"***و"سستر" للأخت والأخْ "برذر", نظم لمحمد الطنوبي الباحث مقالات مختارة 0 03-19-2013 11:54 PM


الساعة الآن 09:45 AM.


Powered by vBulletin® Version 3.8.7
Copyright ©2000 - 2026, vBulletin Solutions, Inc. Trans by