![]() |
الاستراتيجية والتكتيك والتكنولوجيا في اللغة العربية
الاستراتيجية والتكتيك والتكنولوجيا في اللغة العربية محمد رشيد ناصر ذوق قبل أن نبدأ في شرح عنوان هذا المقال و مضمونه لا بد لنا من مقدمة صغيرة تدخلنا في الموضوع مباشرة ، فاللغة العربية التي نعرفها هي على التحقيق أم اللغات . ولقد كتب العديد من الباحثين في أصول اللغات وأشهرهم شولتز الألماني الذي قسم اللغات إلى عائلات فسماها على سبيل المثال السامية و الحامية و الهندو أوروبية ، وبنى ذلك على التشابه بعد المقارنة بين هذه العائلات اللغوية فاستنتج ان كل منها اتت من لغة واحدة فقال ان اللغات السامية تعود بجزورها الى اللغة السامية وقال مثل ذلك في الحامية و الهندية- الأوروبية وغيرها . إن ما أقدمه اليوم للقارئ هو أن جميع اللغات بدون استثناء تعود إلى لغة واحدة في الأصل نظرا للتشابه الذي لم يلاحظه شولتز وغيره و الذي نراه موجودا أيضا بين جميع العائلات اللغوية إذا أسقطنا من حسابنا التشابه بالحروف و الكتابة و اعتمدنا التشابه باللفظ . على هذا الأساس نرى أن اللغات الأوروبية فيها من الكلمات العربية ما يمد جزوره إلى أصول هذه اللغات ، وما علينا للوصول إلى هذه الحقيقة سوى الدقة في شرح هذه الكلمات وأن نقوم بتشريح الكلمات و إعادتها إلى أصولها ، و النظر إلى أصل الكلمة التي يجب أن نضع في حسابنا أنها ربما تتكون من كلمتين عربيتين أو أكثر. وهنا لابد من الملاحظة أنه يجب علينا أن لا نخلط بين مقولة أن العرب الفاتحين في العصر الإسلامي قد أورثوا أوروبة العديد من الكلمات وبين وجود هذه الكلمات منذ العصور الفينيقية ومنذ فجر التاريخ ، حيث إن بحثي هذا لا يتعلق بهذه الكلمات التي ورثتها أوروبا من العصر الإسلامي بل يعود إلى العصور التي تعود إلى ألفي سنة قبل الميلاد إلى العصور التي كان فيها الفينيقيون العرب يستوطنون أوروبا ، وربما إلى أبعد من ذلك بكثير إلى اللغة التصويرية التي هي عربية على التحقيق أيضا. التشابه بين اللغة العربية ولغات أوروبة : إن التشابه بين عدد كبير من الكلمات العربية و الكلمات الأوروبية يجعلنا ندرك عمق العلاقة بين هذه العائلات اللغوية السامية والحامية و الهندو-اوروبية و اللغة العربية الام . من هذه الكلمات ما يمتد الى الاسماء و الصفات و الضمائر و الحالات الانسانية كالالم و القبول و الرفض .....الخ مما يدل ان هذه الكلمات هي في اصول هذه اللغات و ليست كلمات دخيلة عليها وتحديدا في العصر الاسلامي بالرغم من وجود العديد من الكلمات و المصطلحات التي ورثها الاوروبيون في العصور الاسلامية . ناخذ بعض الكلمات التي تدخل في اصول اللغات الاوروبية و التي لا يمكن ان تكون دخلت عليها في عصور متقدمة حيث انها من صلب هذه اللغات ، وعلى سبيل المثال ، فنجعل الانكليزية ممثلة اللغات الجرمانية و الانغلو سكسونية ، و نجعل الفرنسية ممثلة اللغات اللاتينية ، و نجعل الروسية ممثلة للغات السلافية وغيرها مثل اليونانية التي تمثل المجموعة الاقدم بينها . الكلمة العربية المرادف و اللفظ بالعربية لغة اوروبية اللفظ الاعجمي الكلمة الاوروبية او لفظها انا اياي الانكليزية اي I انا اياي الفرنسية جو – يو Je انا اياي الايطالية ايو Ieo انا اياي الاسبانية يو Yo انا اياي الروسية يا Ya احب احب اليونانية اجابو Agapo احب لهف الانكليزية لوف Love احب لهف الالمانية ليبه Libeh احب اهيم – هام الفرنسية هام Aime صبغة صفة الانكليزية صبجكت Subject صبغة صفة الفرنسية صوجه Sujet سراط شارع - طريق الانكليزية ستريت Street سراط شارع الالمانية ستارسه Strase طريق طريق الانكليزية طراق Track رفض رفض – رفظ انكليزي-فرنسي رفيوز Refuse عقيم عقيمي انكليزي – وغيرها اقيمك Agimic قسط قسطاس عدل- عدالة قسط ذي انكليزي – وغيرها جست جستس Just Justice طباق الدخان – الغيم انكليزي – وغيرها توباكو Tobacco سيارة - جرار جر - انكليزي- وغيرها كار Car غرفة – قمرة قمرة ايطالي – و غيرها كاميرا Camera شو – شنو اي – شو،شئ روسي شتو Kto هكذا هيك - ذا ايطالي ايكو – ذي Eco-zi كذا كذلك ايطالي كوزي Cozi كما ذا مثل – كما فرنسي وغيرها كوم سا Comme ca جمع جمع – بتنوين انكليزي و غيرها كومون Common جمعية مجموعة انكليزي وغيرها كوميونيتي Community انباء نبأ روسي نوفا Nova انباء نبأ – جديد انكليزي نيوز News اخبار خبر تركي و غيرها هبر Habar طرابلس ذي طوربعل اسم علم طرابل-ذ Tripolis نابلس ذي-نبل اسم علم نبل-ذ Nablos امرؤ القيس مرقس اسم علم ماركوس Marcos كيف – ك كيف انت روماني تشي فاتش Che Fatch كيف – انت كيف تفعل انت فرنسي كوفي تي Que fait tu تفعل تـ فعل – تفع فرنسي تي فه Tu fait آخر – اخرى بديل فرنسي- ايطالي انكليزي اوتر- اوترا Autre autra Other يأزر – يؤيد ايد – دعم انكليزي ايد Aid انى اي مكان انى يذهب انكليزي اني Any where اخرى اخرى ايطالي اوترا Autra اخرى اخرى فرنسي اوتر Autre ذو- ذي – ذا صاحب فرنسي و غيرها دي ده دوس Du de Dos ذا لاحقة تعريف انكليزي ذي-ذا The هذا اشارة انكليزي ذيس This هذا اشارة ايطالي – اسباني روسية استو – اسو اتو Esto Eto هكذا هيك – ذا ايطالي ايكو ذي Eco zi ظن فكر – ظن انكليزي ثنك-ذنك Thin-k غلة – غلال منتوج – حليب يوناني غالا Gala كوب – كاس وعاء شرب انكليزي وغيرها كاب Cup كوب- كاس وعاء شرب فرنسي – ايطالي كوبو Cupo مكعب كعب –ثماني انكليزي و غيرها كيوب Cube كاس – طاس وعاء للشرب فرنسي و غيرها تاس Tasse قبعة – قبة قمة انكليزي وغيرها كاب Cape باقة باقة انكليزي و غيرها باك Pack بقجة بقجة انكليزي و غيرها باكج Package غارة حرب فرنسي و غيرها غير Guere خرج- برك مرآب جلس-ركن فرنسي انكليزي غاراج بارك Garage Park وغى حرب انكليزي وار War است نبت نبت استنبط نبط انكليزي و غيرها فرنسي استانب Stamp Tampon يقرض قرضا –قرضة انكليزي وغيرها كردت Credit اسطورة تاريخ مسطور انكليزي و غيرها هستوري History اسطورة قصة انكليزي و غيرها ستوري Story ستار حجاب انكليزي و غيرها ستور Store هشة سريعة العطب فرنسي هشه hashee قعر قلب فرنسي – ايطالي كور Co-eur ذي السياسة سوسيو-لذي انكليزي و غيرها سوسيولوجي Sociology ذي القرون علم القرون انكليزي و غيرها قرونولوجي Chronology سياق سيكولوذي انكليزي و غيرها بسيقولوجي psychology تقن اتقن انكليزي و غيرها تكنيك Technique تخطيط خط – خطة انكليزي و غيرها تكتيك Tac tic خطة خط انكليزي و غيرها كيت Kit جنس نوع انكليزي و غيرها جنس Genus ابيت اسكن ببيت فرنسي ابيت Habite لفة – لف دورة انكليزي و غيرها لاب Lap صاغ ذي صيغة لاتيني ايصاغوجي Esagogi وكلمة قسطاس التي تعني العدل في اصلها ذي قسط ، وهي قسط – ذي بالاضافة المعكوسة حيث يتكون حرف السين من ذاي ملطفة. اذا سرنا على هذا المنوال توصلنا الى ان 99% من الكلمات الاعجمية تعود باصولها الى اللغة العربية ، ونأخذ على سبيل المثال لا الحصر ايضا كلمتين شائعتين في العربية الحديثة. الاستراتيجية و التكتيك : هاتان الكلمتان الاعجميتان الذان يستعملهما ابناء اللغة العربية لوصف حالة معينة هما في الاصل كلمات عربية ، و لكن المعربين قاموا باستخدامهما للتعبير عن الحالة ، ولو خصصوا القليل من الوقت و البحث اللغوي لتوصلوا الى اعادة هاتين الكلمتين الى مصدرهما اللغوي العربي قبل ادخالهما في لغة العرب من جديد . فالكلمة الاولى / استراتيجية ـ اصلها العربي سترات ذي - سراط ذي بالاضافة المعكوسة و تصبح سراطي بعد اسقاط حرف الذال كما هي الحال في الصياغة العربية لغدد من الكلمات بالاضافة المعكوسة ، ومعناها الطريق و المسار ، وبدلا ان نقول استراتيجيتنا يمكننا القول سراطيتنا ، او سراطنا وهذا يساوي المعنى ذاته . يقول القرآن الكريم (( السراط المستقيم )) مما يعني الطريق او الاستراتيجية القويمة التي لا عوج فيها ، وهذا ما يقوله الناس في معنى الاستراتيجية ، بأن يقول احدهم ان استراتيجيته لا تتغير بينما يتغير عنده التكتيك . اما الكلمة الثانية ، التكتيك ، فاصلها العربي تخطيط ، فبدلا من اعادة تعريب كلمة تكتيك لتصاغ تكتيكنا التي تدل على حالة تخطيط و خطة ما ، يمكننا القول تخطيطنا كما يمكننا القول خطتنا . قد يظن البعض ان هذا التشابه لا يقدم دليلا على ان اللغة العربية هي اللغة التي منها اشتقت كل هذه الكلمات الاوروبية و غيرها و يسألون ماذا لو كان العكس هو الصحيح ؟ لكن تحليلا مستفيضا لهذه الكلمات يجعلنا ندرك انها عربية المصدر على التحقيق فالسراط يتجلى فيها فعل سار ، و الخطة يتجلي فيها فعل خط . ( تحليل ) اصل كلمة كوب – كاس نضرب مثلا بكلمة عربية اخرى منتشرة في كل لغات اوروبا وهي كلمة كوب ، فهي منتشرة في كل اللغات بالفاظ متشابهة – كوبو – كيب – كاب – التي تعني الكاس ، او وعاء الشراب ، وهذا الاسم مشتق من فعل عربي هو فعل سكب – فهو مسكوب ، او ربما ان الاسم هو اصل الفعل ، فلم يستطع علماء اللغات ان يحددوا بعد ما إذا كانت الاسماء قد سبقت الافعال أم العكس ، ومع ان القرآن الكريم يحدد ان الاسماء التي علمها الله لآدم سبقت الافعال (( و علم آدم الاسماء كلها )) الا أن فعل كان كن – يكون سبق اسم كائن و ان فعل خلق سبق اسم مخلوق. لذلك ففعل سكب الماء ، فهو مسكوب ربما يكون اصل اسم كوب ، فمن هذا الفعل اشتق اسم الكوب الذي تسكب فيه السوائل. وكلمة اخرى هي ابريق المستعملة في اليونان – ابريقي – فهي من فهل اراق الماء ايضا. ومثل ذلك ينطبف على كلمة تكنولوجيا- تقنو لو ذي ، التي اصلها ذوالاتقان بالاضافة المعكوسة – تقن ذي وتصبح تقني ، على وزن مكتبجي مكتب ذي ، و تصبح مكتبي اي صاحب المكتبة او المكتب. تقنية و اتقان : في صفحة لغة في مجلة العربي كتب أحدهم (( التقنية : ما أثقلها لفظا على اللسان ، أرسلها البعض بديلة لكلمة تكنولوجيا واختار تقنية لسببين أولهما مشابه للكلمة الافرنجية ، فهي تعريب لهذا اللفظ أو تكاد ان تكون ، وثانيهما علاقتها بلفظ التقن ، والتقن هو في اللغة الطبع ويقال رجل تقن أي متقن للأشياء ، حاذق في العمل وبذلك أراد واضع تقنية ان يكون اللفظ ترجمة للمعنى . أما الترجمة فخاطئة ، لان التكنولوجيا لا علاقة لها بحذق العمل او عدم حذقه . ان التكنولوجيا كما يعرفها القاموس الفرنسي لا روس : هي مجموعة العمليات والطرق المستخدمة في مختلف فروع الصناعة )) – مجلة العربي - عدد 90 صفحة 19 ان اعادة مصدر كلمة اتقان الى مصدر تقن من قبل هذا او ذاك من المثقفين الذين تحدثنا عنهم هو خطأ فادح ، فهم الذين يعتقدون ان كل ما كتب في الغرب هو الفهم والادراك و يستصعبون على العربية عملية التعريب و ينكرون عليها سعتها و شموليتها ويفضلون استعمال الكلمة بصيغتها الاعجمية – تكنولوجيا ، ان اعادة هذه الكلمة الى تقن هو تحامل وتحميل للكلام لان الكلمة لا تعود الى اسم (تقن ) بل الى فعل رباعي المصدر هو( اتقن ) التي تقال باللغة العربية الفصحى للصناعة بكل دقائق امورها و مهما كان نوعها حيث يقول القرآن الكريم (( صنع الله الذي اتقن كل شئ . انه خبير بما تفعلون )) -الاية 88 سورة النمل . ومن هذا المصدر جاءت كلمة تقنية من فعل اتقن ، وشبهها بكلمة تكنولوجيا ليس بالمصادفة بل بالتوارث التقليدي الذي ورثه الاوروبيون من هذا المصدر بالذات منذ ما قبل التاريخ. ولا نستغرب ان العديد من الكلمات التقنية التي يستعملها الاوروبيون انما تعود لاصول عربية منذ ما قبل التاريخ ، منها كاميرا ، التي تعني بلغة اهلها غرفة ، ومصدرها العربي كلمة ( قمرة). هذا الكاتب و امثاله من المتفلفسين ( تفلفسا و ليس تفلسفا ) على لغة العرب انما القصور في نظرهم وليس في اللغة العربية والاهتزاز يكمن في طريقتهم بفهم الامور وتعريب الكلمات عشوائيا وليس في اصولها ومعانيها . المصدر |
| الساعة الآن 10:01 PM. |
Powered by vBulletin® Version 3.8.7
Copyright ©2000 - 2026, vBulletin Solutions, Inc. Trans by