![]() |
الفتوى (1555) : هل يجوز نحت (صبرف) مقابل transcompiler؟
السلام عليكم ورحمة الله وبركاته. يُترجَم المُصطلَح الإنجليزي transcompiler في مجال علوم الحاسوب عادةً إلى "مُصرِّف بيني"، ولكن تكرار ذلك ثقيل على اللسان والاستخدام. فكرت بنحت الكلمتين إلى "مُصبرِف" فأحصل على الفعل "صبرفَ (على الوزن فعلل)". سؤالي هو: هل يجوز القيام بنحت كهذا؟ تحياتي. |
(لقد أحيل السؤال إلى أحد المختصين لموافاتكم بالإجابة قريبا). |
الفتوى (1555) : نعم، يجوز! وقد يكون "صبرفَ" غريبًا ثقيلًا على اللسان في أول الأمر، لكنه قد يشيع ويصبح أكثر انزلاقًا على اللسان! وهو عندي مثل "نقحرَ" المنحوت من: "نقلَ حروفَ" (كلمة أجنبية) مقابل tran******ion، الذي استثقله الناس في البداية لكنه شاع شيوعًا كبيرًا حتى صرنا نقول: (نقحرَ) مثل "ترجم"، والمصدر "نقحرة" مثل "ترجمة"، وهذه كلمة "مُنَقْحَرَة" إلى العربية (مثل: كومبيوتر)، أو إلى الإنكليزية (مثل: Zakat)...إلخ. فلا نحجر واسعًا، على أن يقوم المجمع بتطوير مفاتيح للنحت والوضع تُعمَّم على المترجمين فيلتزموا بها حتى يأتي النحت أو الوضع موفقًا منذ البداية. ولعمري إن "صبرفَ" هذه موفقة ولا يخلو وضعها من إبداع وحكمة! تعليق أ.د. عبد الرحمن بودرع: الفتوى سليمةٌ في المبدأ، ولكن يُشترَط أن يَعتمدَ المَجمعيونَ هذه النحوتَ وإلاّ ظلتْ مقصورةً على مُطْلِقِيها ولا تُلزمُ أحدًا.اللجنة المعنية بالفتوى: المجيب: أ.د. عبد الرحمن السليمان (عضو المجمع) راجعه: أ.د. عبد الرحمن بودرع (نائب رئيس المجمع) رئيس اللجنة: أ.د. عبد العزيز بن علي الحربي (رئيس المجمع) |
| الساعة الآن 06:29 PM. |
Powered by vBulletin® Version 3.8.7
Copyright ©2000 - 2026, vBulletin Solutions, Inc. Trans by