![]() |
الفتوى (971) : جواز استعمال (كليًّا) و(تمامًا)
السلام عليكم ورحمة الله وبركاته دائمًا ما أقرأ في المقالات أو وسائل التواصل الاجتماعي عبارات كـ"مختلف كليًّا".."مرفوض تمامًا" سؤالي هنا هل للكلمتين "تمامًا وكليًا" أصل عربي فصيح أم أنها أُدرجتا وتداولهما الناس من الترجمة الحرفية لـtotally؟ وما الصحيح في ترجمة totally ؟ بارك الله فيكم. |
(لقد أحيل السؤال إلى أحد المختصين لموافاتكم بالإجابة قريبا). |
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
|
الفتوى (971) : (كليًّا) هو من النسب إلى (كلّ) وهو قياسيّ صحيح يؤدي الغرض منه وهو تأكيد الاختلاف فالمعنى مختلف كل الاختلاف. وأما (تمامًا) فمفعول مطلق من الفعل تمّ وهو قياسي، وما قيس على كلام العرب فهو من كلامهم. ولا بأس أن يكونا ترجمتين للفظين أعجميين فهو تصرف حسن موافق لنظام العربية. وأرى استعمالهما صحيحًا. اللجنة المعنية بالفتوى: المجيب: أ.د. أبو أوس الشمسان (عضو المجمع) راجعه: أ.د. محروس بُريّك أستاذ النحو والصرف والعروض المشارك بكليتي دار العلوم جامعة القاهرة، والآداب جامعة قطر رئيس اللجنة: أ.د. عبد العزيز بن علي الحربي (رئيس المجمع) |
| الساعة الآن 02:59 AM. |
Powered by vBulletin® Version 3.8.7
Copyright ©2000 - 2026, vBulletin Solutions, Inc. Trans by