الفتوى (1996) :
وعليكم السلام ورحمة الله.
إن ترجمة (mediastinum) بـ "مُنصِف" ترجمة خاطئة. ولم ترد هذه الترجمة في المعاجم حسب علمي. والنص المقتبس أعلاه مأخوذ من تقرير طبي كما يبدو، وليس من معجم معتمد. لقد ترجمت المعاجم الطبية – ومنها (قاموس حتي الطبي الجديد) – هذا المصطلح الطبي (mediastinum)، وهو "الحاجز بين حجرة الصدر اليمنى وحجرته اليسرى" كما جاء في السؤال وفي الموسوعات الطبية، بمرادفين عربيين: (مَنْصِف، وجمعه: مَناصِف) و(حَيزُوم، وجمعه حَيازِم وحَيازِيم).
و(مَنْصِف) اسم مكان مشتق من (نَصَفَ) مثلما كانت (مَوْضِع) من (وَضَعَ)، ويعني "مُنْتَصف" الطريق أو الشيء أو أي نقيضين. وليس في ترجمة المصطلح الطبي (mediastinum) أي خطأ. ولا داعيَ إلى استعمال (مُنْتَصف) بدلًا منها.
إن تصويب المستخدم أعلاه، الذي استعمل (مُنْصِف) بدلًا من (مَنْصِف)، أيسر من التشويش على المشتغلين بالطب بمشكلة الترادف المصطلحي التي تنخر في الثقافة العربية المعاصرة؛ لأنه ينبغي في علم المصطلح إقرار اصطلاح أهل علم ما المفاهيم التي تواطؤوا عليها منعا للَّبْس.
تعليق أ.د.عبدالرحمن بودرع:
أرى أن يُرجَّحَ مُصطَلَحُ "مَنصف" بفتح الميم على "مُنصف" بضمها؛ لأن الفتح يُعين على إفادَة مَعنى المَكان أي منتصف الطريق بين الحُجرَتَيْن الصدريتين.
اللجنة المعنية بالفتوى:
المجيب:
أ.د. عبدالرحمن السليمان
(عضو المجمع)
راجعه:
أ.د. عبدالرحمن بودرع
(نائب رئيس المجمع)
رئيس اللجنة:
أ.د. عبد العزيز بن علي الحربي
(رئيس المجمع)