السلام عليكم
من المعلوم أنّ كلمة كهرباء فارسية معناها جاذب التبن، بيد أنّي أود اقتراح تعريبها بالتقييس وليس فقط باللفظ:
لو قابلنا لفظة كهرب على وزن فهعل -أي بإضافة أحد حروف الزيادة المجموعة في كلمة سألتمونيها- يصير جذر الكلمة كرب أي حزن و اشتدّ أساه. وعليه يكون وزن كهرباء هو فهعلاء.
للتذكير فإنّ وزن فهعل موجود في فهرس كتاب ابن القطاع أبنية الأسماء والمصادر.
عمدت إلى هذا الاقتراح للحفاظ على الاستعمال الشائع للكلمة الفارسية الأصل التي تمّ تعريبها خطًّا ولفظًا وأردت أن أعرّبها قياسًا على المصادر العربية الصحيحة.
ونفس العمل يمكن مع كهرمان من كهرم بإسقاط الهاء تصير لدينا لفظة كرم أي عزّ و علا.. وعليه يصير وزن كهرمان فهعلان وهو وزن صحيح وممكن استحداثه قياسًا على الأوزان العربية.
ملاحظة: من المستحسن عدم إضافة الهاء حال وجود حرف حلقي واحد أو أكثر في الكلمة الثلاثية المراد العمل عليها للاستثقال توالي الحروف الحلقية مثل حقد وقعد وهم...
الفائدة من هذا العمل هو تقييس وتكييف اللفظة الأجنبية على البناء والوزن العربي الصحيح لتعريبها بناء ووزنًا وتصريفها والحفاظ على اصطلاحها.