كتبه وسأله الودغيري محمد
السلام عليكم
لترجمة كلمة واحدة من العربية الى الانجليزية , ( أنلزمكموها )نحتاج الى سبع كلمات من اللغة الانجليزية , وهي Shall we compel you to accept it , في مثال اخر , ( فأسقيناكموه ) التي تساوي ( حرف عطف + فعل مزيد + فاعل + مفعول أول + مفعول ثان ) .
هذان المثالان طرحا علي ما لا حصر له من الاسئلة الصوتية والصرفية والنحوية والبلاغية والمعجمية , وانا أهتم به هنا فقط من الوجهة المعجمية ,
يقابل لفظ ( كلمة ) في اللغة الانجليزية , لفظ ( Word ) وفي الفرنسية لفظ (Mot) . والسؤال من وجهة نظر لسانية حديثة , هل نعتبر اللفظ الاول ( أنلزمكموها ) كلمة واحدة في اللغة العربية أم لفظا واحدا أم ملفوظا واحدا أم مفردا باصطلاح سيبويه ؟ فما هو المقابل اللساني العلمي الذي يحدث هنا بين تلك الالفاظ العربية واللفظين الاعجميين في هذه الحالة اي ( Mot and word ) كل واحد على حدة ؟ وما مقياسنا في ذلك ؟ بمعنى آخر ما هو المقابل العربي الصحيح علميا لتانيك اللفظين المعجميين الاعجميين ؟
تحية طيبة