mic لمتابعة إذاعة مجمع اللغة العربية اضغط هنا

id card مجمع اللغة العربية بمكة يطلق عضوياته الجديدة
لطلب العضوية:
اضغط هنا

youtube لمتابعة قناة المجمع على اليوتيوب اضغط هنا

 


الانتقال للخلف   منتدى مجمع اللغة العربية على الشبكة العالمية > القسم العام > البحوث و المقالات

 
 
أدوات الموضوع انواع عرض الموضوع
رقم المشاركة : ( 1 )
 
شمس
مشرفة

شمس غير موجود حالياً

       
رقم العضوية : 2246
تاريخ التسجيل : Dec 2014
مكان الإقامة : القاهرة - مصر
عدد المشاركات : 9,075
عدد النقاط : 10
قوة التقييم :
جهات الاتصال :
افتراضي كتاب "كليلة ودمنة" ميزاته وخصائصه وأهدافه

كُتب : [ 01-27-2017 - 11:25 AM ]


كتاب "كليلة ودمنة"
ميزاته وخصائصه وأهدافه


دكتور محمد فضل الله شريف
الأستاذ المساعد/ كلية ايه كيه ايم الشرقية / (التابعة للجامعة العثمانية)
غاتشي غوره حيدر آباد



جعل الناس يكتبون ويُدوِّنون القصص والحكايات على ألسنة البهائم منذ زمن قديم، ويعدُّ المؤلِّف اليوناني إيسوف (584-620ق،م) أول مَن أبدعت قريحته في كتابة القصص والحكايات، و(Aesop,s Fables) تعتبر نموذجًا عاليًا في القصص الأدبي، استمرت هذه السلسلة إلى العهد الأخير، وفي الهند أُلِّفت كتب في القصص والحكايات، باسم "بنج تنتر"، أو "فصول خمسة" (Five Principles)، برز هذا الكتاب ثلاثة قرون قبل المسيح، لَمَّا قدَّم وشنوشرما هذا النموذجَ من الأدب، لقي رواجًا وقَبولًا تامَّينِ بين الأوساط العلمية، ونال مكانةً مرموقة لم تَنَلْها الكتب الأخرى، واحتلَّ درجة رفيعة بين الكتب التي أُلِّفت على ألسنة البهائم، فتُرجم هذا الكتاب إلى ما يربو على خمسين لسانًا، واشتهرت تراجمُه في اللغات الأوربية باسم (The of Bidpai) أو (Pilpay,s Fables)، ترجمَه إلى الفرنسية مُؤلِّف كتاب "الإسلام وحضارته" - المستشرق المشهور "أندريه ميكل" - فُمنِح له على ذلك الجائزة، فترجم إلى الفارسية القديمة؛ نظرًا إلى أهمية الكتاب وما يحتويه من قصص ذات طابع أخلاقي وسياسي واجتماعي، فنقله إلى البهلوية الطبيب الحاذق "برزويه"، ثم قام بترجمته إلى الفارسية أبو المعالي نصر الله، وحسين واعظ الكاشفي، وغيرهما، ثم ترجم إلى السنسكريتية من جديدٍ من الترجمة الفارسية.

ترجَمه إلى العربية من البهلوية الأديب الأريب الفارسي في العهد العباسي عبدالله بن المقفع (106 - 142هـ)، فلما جاءت هذه الترجمة على حيز الوجود، نال الأدب العربي نموذجًا عاليًا وفريدًا في اللغة العربية النثرية، لا يستقين أحد أن هذا الكتاب تُرجم إلى العربية، بل يبدو كأنه أبدعَتْه قريحة ابن المقفع، وأنتجته مواهبه العلمية، وكفاءاته العربية، ولكن هذه حقيقة ساطعة أن هذا الكتاب قد سبق له مثيل في اللغة السنسكريتية الهندية، وإن كانت الترجمة العربية قد أُضيفت إليها أشياء، ولكن النسخة العربية قد ذاعَت واشتهرت، كأنها هي الأصل، فترجم "كليلة ودمنة" إلى اللغات الأخرى من النص العربي؛ مثلًا إلى السريانية، والإنجليزية، والفارسية الثانية، والفارسية الهندية، والتركية، واليونانية، والإيطالية، والعبرية، واللاتينية الوسطى، واللاتينية القديمة، والإسبانية.

ولقد أحدث كتاب (كليلة ودمنة) لابن المقفع، ازدهارًا في فن القصة المروية على ألسن الحيوان، الخرافة في الأدب العربي، لا في عصر ابن المقفع فحسب، بل فيما تلاه من عصور، فمنذ أن عرَفتِ العربية هذا الكتاب اتَّجهت أنظار أدبائها شعراء وكتَّابًا إلى هذا النوع من القصص؛ منهم مَن نَظَم كتاب (كليلة ودمنة)، ومنهم مَن شرحه، ففي القرن الثاني الهجري نظمه أبان بن عبدالحميد بن لاحق البرامكي في نحو أربعة عشر ألف بيت، ونظمه كذلك علي بن داود، وبشر بن المعتمر، وأبو المكارم أسعد بن خاطر، وقد ضاعت هذه المنظومات، ولم يصلنا منها إلا نحو سبعين بيتًا من نظم أبان بن عبدالحميد، نقلها الصولي في كتابه (الأوراق).

وفي القرن السادس الهجري نظمه ابن الهبارية في كتابه الذي سماه (نتائج الفطنة في نظم كليلة ودمنة).
وفي القرن السابع الهجري نظمه ابن مماتي المصري القاضي الأسعد لصلاح الدين الأيوبي، وضاع نظمه.
ونظمه عبدالمؤمن بن الحسن الصاغاني في كتابه الذي سماه (درر الحكم في أمثال الهنود والعجم)، ومنه نسخ خطية في فيينا وميونخ، وقد نُسب هذا الكتاب لابن الهبارية.

وفي القرن التاسع الهجري نظمه جلال الدين النقاش، وتوجد نسخة من نظمه في مكتبة الآباء اليسوعيين في بيروت، وأخرى في المتحف البريطاني.

أما أبو عبدالله محمد بن الحسين بن عمر اليمني، فصنف كتابًا باسم "مضاهاة كلية ودمنة"، فأثبت بذلك أن ما يحتويه الكتاب من الأمثال والحكم والأقاويل توجد في الأدب العربي القديم، وقدَّم لكل مثال وقول نموذجًا مِن شعرٍ من شعراء القديم.

فمنذ ذلك الوقت عُدَّ كتاب (كليلة ودمنة) الذي ترجمه عبدالله بن المقفع في النصف الأول من القرن الثاني الهجري - من أوائل مَن نقل إلى اللغة العربية في تاريخ الحضارة الإسلامية، والواقع أن هذا الكتاب النفيس قد احتلَّ منذ ذلك الوقت مكانة كبيرة لدى المسلمين، واستمرت هذه المكانة على مدى العصور حتى يومنا هذا، فما زالت تتوالى طبعات الكتاب الشعبية، وتتم قراءته في المدارس على نطاق واسع، كما أنه تحوَّل في الآونة الأخير إلى مادة تلفزيونية نشرتها القناة العربية "الجزيرة" في برنامجها الخاص "الجزيرة للأطفال"، في الصورة الهزلية في الحلقات المتعددة، التي تجتذب الصغار والكبار معًا.

وأخيرًا ترجمه إلى الأردية - نظرًا إلى أهمية الكتاب - المفتي رفيع الدين حنيف القاسمي الحيدرآبادي، المقيم حاليًّا في شاهين نغر، حيدرآباد، بترجمة سهلة سلسلة، قد جاء طبع هذا الكتاب بدعم مالي جزئي من قِبَل الأكاديمي الأردوي لولاية آندهرا براديش، كما نشر ترجمتها في الصحيفة اليومية "منصف"، الصادرة من مدينة حيدرآباد، في ملحقتها باسم "ميناره نور"، في حلقات متعددة من شهر يونيو إلى شهر نوفمبر سنة 2011م.

وما نال هذا الكتاب الشهرةَ والصيت والذيوع التام إلا بميزاتِه وخصائصه التي تميزه عن الكتب الأخرى مثل ذلك الكتاب، فيحتلُّ هذا الكتاب مكانة سامية في اللغة العربية قلما تجد الكتب الأخرى مثل هذه الرفعة والصيت.

الخصائص والميزات:
1- إن هذا الكتاب يعتمد أولًا على الأسلوب القصصي، تسلم فيه القصة إلى قصة أخرى، وربما إلى ثالثة ورابعة، وكل قصة تتبعها قصة، هكذا تأتي شخصيات مختلفة في معرض قصة.

نقدم مثالًا لذلك:
"فإن مَن حقر عدوه لضعفه، أصابه ما أصاب وكيل البحر من الطيطوى، قال شتربة: وكيف كان ذلك؟ قال دمنة: زعموا أن طائرًا من طيور البحر يقال له الطيطوى، كان وطنه على ساحل البحر، ومعه زوجةٌ له، فلما جاء أوان تفريخها قالت الأنثى للذكر: لو التمسنا مكانًا حريزًا نفرخ فيه؛ فإني أخشى من وكيل البحر إذا مد الماء أن يذهب بفراخنا، فقال لها: أفرخي مكانك؛ فإنه موافق لنا، والماء والزهر منا قريبٌ، قالت له: يا غافل، ليحسن نظرك، فإني أخاف وكيل البحر أن يذهب بفراخنا، فقال لها: أفرخي مكانك؛ فإنه لا يفعل ذلك، فقالت له: ما أشدَّ تعنُّتَك! أما تذكر وعيده وتهديده إياك؟ ألا تعرف نفسك وقدرك؟ فأبى أن يطيعها، فلما أكثرت عليه ولم يسمع قولها، قالت له: إن مَن لم يسمع قول الناصح يُصِبْه ما أصاب السلحفاة حين لم تسمع قول البطتينِ، قال الذكر: وكيف كان ذلك؟".

وما تنتهي هذه القصة إلا وتبدأ القصة الأخرى:
"زعموا أن غديرًا كان عنده عشبٌ، وكان فيه بطتانِ، وكان في الغدير سلحفاةٌ، بينها وبين البطتين مودةٌ وصداقةٌ، فاتفق أنْ غِيضَ ذلك الماء، فجاءت البطتان لوداع السلحفاة، وقالتا: السلام عليك، فإننا ذاهبتان عن هذا المكان؛ لأجل نقصان الماء عنه، فقالت: إنما يبين نقصان الماء على مثلي، فإني كالسفينة لا أقدر على العيش إلا بالماء، فأما أنتما فتقدران على العيش حيث كنتما، فاذهبا بي معكما، قالتا لها: نعم، قالت: كيف السبيل إلى حملي؟ قالتا: نأخذ بطرفي عودٍ، وتتعلقين بوسطه، ونطير بك في الجو، وإياك إذا سمعت الناس يتكلمون أن تنطقي، ثم أخذتاها فطارتا بها في الجو، فقال الناس: عجبٌ؛ سلحفاة بين بطتين قد حملتاها"[1].

2- معظم شخصيات هذه القصص من الطيور والحيوانات، وهي بذلك تنتمي إلى عالم مجهول من الإنسان، ولكنه مشوق له على الدوام والاستمرار، فهو يستثير خيال القارئ بالإضافة إلى استثارة عقله؛ حيث يجد نفسه مطالبًا بإرجاع كل شخصية من الطيور والحيوانات إلى ما يشبهها في عالم البشر، فمثلًا الأسد رمز للملك، والنمر رمز للوزير، والثعلب للشخص الماكر، والحمامة للإنسان الطيب، وهكذا، كما كان ذلك في قصة الثور والأسد.

3- كما يستخدم لغةً سهلةً ورشيقة، ويكاد يخلو تمامًا من الإملال؛ نتيجة استخدامه أسلوب الحوار، واعتماده أحيانًا على الفكاهة.
كما ترى ذلك في "باب الحمامة المطوقة" أنهم يتحاورون ويتجاذبون أطراف الحديث، واحدًا بعد آخر: الحمامة، والغراب، والسلحفاة، والظبي، الجرذ، وكلامهم فيما بينهم على أسلوب أدبي سهل رشيق على طراز الحوار، لا تمل ولا تتعب إذا قرأت القصة من البداية إلى النهاية؛ لأنها تشتمل على الحِكَم والأمثال والنصائح والعِبَر.

فمثلًا ترى في هذا المقطع:
"فلمَّا فرغ الجرذ من كلامِه، أجابته السلحفاة بكلامٍ رقيقٍ عذبٍ، وقالت: قد سمعت كلامَك، وما أحسنَ ما تحدَّثت به! إلا أني رأيتك تذكر بقايا أمورٍ هي في نفسك، واعلم أن حسن الكلام لا يتم إلا بحسن العمل، وأن المريض الذي قد علم دواء مرضه إن يتداوِ به لم يغن به شيئًا، ولم يجد لدائه راحة ولا خفةً، فاستعمل رأيك، ولا تحزن لقلة المال؛ فإن الرجل ذا المروءة قد يكرم على غير مال؛ كالأسد الذي يهاب وإن كان رابضًا، والغني الذي لا مروءةَ له يهان وإن كان كثير المال؛ كالكلب لا يحفل به وإن طوق وخلخل بالذهب، فلا تكبرنَّ عليك غربتك؛ فإن العاقل لا غربة له؛ كالأسد الذي لا ينقلب إلا ومعه قوته، فلتحسن تعاهدك لنفسك؛ فإنك إذا فعلت ذلك، جاءك الخير يطلبك كما يطلب الماء انحداره، وإنما جُعِل الفضل للحازم البصير بالأمور، وأما الكسلان المتردد، فإن الفضل لا يصحبه، وقد قيل في أشياء ليس لها ثباتٌ ولا بقاء: ظل الغمامة في الصيف، وخلة الأشرار، والبناء على غير أساس، والمال الكثير؛ فالعاقل لا يحزن لقلَّته، وإنما مال العاقل عقله، وما قدَّم من صالح، فهو واثق بأنه لا يسلب ما عمل، ولا يؤاخذ بشيءٍ لم يعمله، وهو خليقٌ ألا يغفل عن أمرِ آخرته؛ فإن الموت لا يأتي إلا بغتةً، ليس له وقت معين، وأنت عن موعظتي غنيٌّ بما عندك من العلم، ولكن رأيت أن أقضي ما لك من حقٍّ قِبلنا؛ لأنك أخونا، وما عندنا من النصح مبذول لك، فلما سمع الغراب كلام السلحفاة للجرذ وردها عليه، وملاطفتها إياه، فرح بذلك، وقال: لقد سررتِني وأنعمت عليَّ، وأنتِ جديرة أن تسرِّي نفسك بمثل ما سررتني به، وإن أولى أهل الدنيا بشدَّة السرور مَن لا يزال عنده منهم جماعة يسرهم ويسرونه، ويكون من وراء أمورهم وحاجاتهم بالمرصاد، فإن الكريم إذا عثر لا يأخذ بيده إلا الكرام؛ كالفيل إذا وحل لا تخرجه إلا الفِيَلَة"[2].

فهذه القصة تدلُّ دلالة واضحة على أن الاتحاد والائتلاف والوئام يسبِّب خيبة الأعداء، وما ينالون إلا الخسران، ويرجعون صفر الأيدي؛ لأن الحمامة المطوَّقة والجرذ، والظبي، والغراب، بتواصلهم وتعاضدهم تغلَّبوا على قانص ينتاب إلى أرضهم سكاوند لصيدهم، لكنهم بمودَّتهم وثبات قلبهم، واستمناعهم بعضهم ببعض، تغلبوا على إنسان قد أعطي العقل والفهم، وألهم الخير والشر، فهو أحرى بهذا التواصل والتعاضد فيما بينه وبين بني جنسه.

4- ومادة الكتاب تمتلئ تمامًا بالحِكَم والأمثال التي تعتبر خلاصةَ آراء الفلاسفة وتجارب الشعوب القديمة، ويمكن للقارئ بسهولة أن يجد في كل زمان ومكان انعكاساتها الواضحة على حياته وعصره، كما ترى في المثال قبله من الأمثال والحكم عددًا كبيرًا.

5- علاوة على ذلك، إن هذا الكتاب يُمجِّد الفضائل الأساسية؛ كالوفاء، والكرم، والشجاعة، والعفَّة، وغير ذلك، ويدين الرذائل والشرور في شتى مظاهرها، ومن هنا صلح أن يستخدم هذا الكتاب كوسيلة جيدة من وسائل تهذيب أخلاق النشء وتربيته في مختلف العصور.



التعديل الأخير تم بواسطة مصطفى شعبان ; 02-18-2017 الساعة 05:53 PM
رد مع اقتباس
 


ضوابط المشاركة
لا تستطيع إضافة مواضيع جديدة
لا تستطيع الرد على الموضوعات
لا تستطيع إرفاق ملفات
لا تستطيع تعديل مشاركاتك

BB code متاحة
كود [IMG] متاحة
كود HTML معطلة

الانتقال السريع

الموضوعات المتشابهه
الموضوع كاتب الموضوع المنتدى الردود آخر مشاركة
شاهد..أول طبعات "ألف ليلة وليلة" و"كليلة ودمنة" و"رحلة سندباد".. اعرف ثمنها مصطفى شعبان أخبار ومناسبات لغوية 0 11-05-2019 12:44 PM


الساعة الآن 02:45 AM.


Powered by vBulletin® Version 3.8.7
Copyright ©2000 - 2026, vBulletin Solutions, Inc. Trans by