mic لمتابعة إذاعة مجمع اللغة العربية اضغط هنا

id card مجمع اللغة العربية بمكة يطلق عضوياته الجديدة
لطلب العضوية:
اضغط هنا

youtube لمتابعة قناة المجمع على اليوتيوب اضغط هنا

 


الانتقال للخلف   منتدى مجمع اللغة العربية على الشبكة العالمية > نقاش وحوار > نقاشات لغوية

 
 
أدوات الموضوع انواع عرض الموضوع
رقم المشاركة : ( 1 )
 
محمد علي عماية
عضو جديد

محمد علي عماية غير موجود حالياً

       
رقم العضوية : 4748
تاريخ التسجيل : Dec 2016
مكان الإقامة :
عدد المشاركات : 37
عدد النقاط : 10
قوة التقييم :
جهات الاتصال :
افتراضي لام الجحود؟

كُتب : [ 12-24-2016 - 08:07 PM ]


السلام عليكم!
كتبت إحداهن في صفحتها على الفايس بوك :" كُنتُ لأقتبسَ سطراً أو سطرين من هذا الكتاب، لكنه في الحقيقة من مقدمة الكاتب وحتى الخاتمة جدير بالأقتباس! الأيام للدكتور طه حسين، كتاب رائع ومؤثر وأنساني بكل ما فيه، حقاً اعتبر نفسي محظوظة لأني حظيت بقرائته. ولعشاق اللغة العربية الكلاسيكية؛ الكتاب مليء بالمصطلحات والتعابير التي لم أسمع بها من قبل.
أنصح بهِ وبشدة!
I would have quoted a passage or two from this book, but the truth is the whole book, from the introduction to the epilogue, is worth of quotation! The Days by Dr. Taha Hussain is a great and a very effective book, I honestly consider myself lucky for having the chance to read it.
Highly recommended!"

هل"كُنتُ لأقتبسَ" تصح؟ ما إعرابها إن صحت؟
أظن أنّ الكاتبة قصدت كنتُ سأقتبس سطرا... أو ربما كان ينبغي أن تقول كنتُ اقتبسْتُ سطرا...
ما رأيكم دام فضلكم؟


رد مع اقتباس
 

الكلمات الدليلية
لام الجحود؟


ضوابط المشاركة
لا تستطيع إضافة مواضيع جديدة
لا تستطيع الرد على الموضوعات
لا تستطيع إرفاق ملفات
لا تستطيع تعديل مشاركاتك

BB code متاحة
كود [IMG] متاحة
كود HTML معطلة

الانتقال السريع

الموضوعات المتشابهه
الموضوع كاتب الموضوع المنتدى الردود آخر مشاركة
هل يوجه الحكم الديني معنى الحرف؟ مصطفى شعبان البحوث و المقالات 0 09-24-2017 04:18 AM
كوريون وعرب: ما وراء الحدود مصطفى شعبان أخبار ومناسبات لغوية 0 10-28-2016 07:02 AM
العربية أم ولود تشكو الجحود للعربية أنتمي مقالات مختارة 0 12-24-2015 09:50 AM


الساعة الآن 09:48 PM.


Powered by vBulletin® Version 3.8.7
Copyright ©2000 - 2026, vBulletin Solutions, Inc. Trans by