mic لمتابعة إذاعة مجمع اللغة العربية اضغط هنا

id card مجمع اللغة العربية بمكة يطلق عضوياته الجديدة
لطلب العضوية:
اضغط هنا

youtube لمتابعة قناة المجمع على اليوتيوب اضغط هنا

 


الانتقال للخلف   منتدى مجمع اللغة العربية على الشبكة العالمية > الأخبار > أخبار ومناسبات لغوية

 
 
أدوات الموضوع انواع عرض الموضوع
رقم المشاركة : ( 1 )
 
للعربية أنتمي
عضو نشيط

للعربية أنتمي غير موجود حالياً

       
رقم العضوية : 2492
تاريخ التسجيل : Mar 2015
مكان الإقامة :
عدد المشاركات : 1,488
عدد النقاط : 10
قوة التقييم :
جهات الاتصال :
افتراضي «الترجمة» تزيد مكانة الأديب العربي وانتشاره

كُتب : [ 11-07-2015 - 11:46 AM ]


أكدت أمسية (دور الترجمة في تحقيق الشهرة والانتشار)، ضمن فعاليات معرض الشارقة الدولي للكتاب، البارحة الأولى، أن الترجمة تلعب دورا في تحقيق مكانة عالمية للمبدع والأديب، لكنها تحتاج إلى ترويج، بمعنى الترويج للمبدع وما يمتلكه من إبداعات ومعارف، كما يوضح الباحث المشارك في الأمسية زكريا أحمد، الذي أضاف أن الترجمة تتضمن الكثير من المعرفة العميقة باللغة والثقافة فهي ليست عملية نقل كلمات وترجمتها، والمترجم وسيط بين ثقافتين، خصوصا أنها نقل أمين للنص، وقد تكون نقلا لروح النص، مؤكدا أن الترجمة وحدها لا تكفي كي تكون طريقا للشهرة والانتشار للمبدع، بل يجب أن يرافقها الترويج والدعاية لنتاجه الإبداعي.
من جانب آخر، عقدت ضمن فعاليات المعرض، البارحة الأولى، جلسة حوارية عن عالم القصص (القص.. ما هو كائن وما يجب أن يكون)، تحدثت فيها الأديبة هبة مشاري حمادة الكاتبة والروائية في مجال قصص الأطفال، والكاتب عبدالرضا عزت عمر.
وبحثت الندوة أهم الأسباب المتعلقة بمواقع ومكانة القصص الموجهة للأطفال التي تكتب في وقتنا الحالي، ورأى المتحدثون عدم مرونتها ومراودتها للأحداث والأماكن القديمة وعدم استخدام أسلوب الخيال فيه، بالإضافة إلى عدم ملاحقتها لركب التطور والتقنيات الحديثة. وأوضحت هبة مشاري أن الطفل العربي يواجه عدة مشاكل في القراءة من خلال التأثير السلبي على نفسيته من كتابات الكاتب، وأصبحت الصورة هي الوسيلة الأسرع لإيصال الفكرة إليه من النصوص المكتوبة، كما أصبح الطفل غير معني وملزم بالرجوع إلى الإرث اللغوي، وغير قادر على كتابة جملة مفيدة، بسبب البعد عن الكتابة والقراءة، وتأثير المواقع الإلكترونية والاجتماعية عليه. أما عبدالرضا عزت فتحدث عن الآداب التي تحاصر الطفل تكنولوجيا، حيث تعاني المجتمعات سيطرت هذه التكنولوجيات عليها، ومن الضروري أن يتسلح الكاتب العربي بهذه التقنيات التي باتت مهمة في حياة الروائي والقاص وغيرهما من المهتمين بالنشر، مضيفا أن على الكاتب أن يضع في الكتابة للأطفال عنصر المتعة، الذي يعد أحد العناصر الأساسية في جذب انتباه الطفل، والتقرب في القصة إلى قلب الطفل وعقله، ومخاطبته شخصيا. على صعيد متصل، عقدت ندوة (مآلات أمنية) ضمن فعاليات المعرض، تحدث فيها الدكتور نواف الجشعمي (رئيس شعبة الرصد الأمني بشرطة الشارقة) عن الأمن في إمارة الشارقة، وقدمت رائدة المطبخ الإماراتي خلود عتيق مجموعة من وصفات الطعام من الموروث الإماراتي.

الرابط ...


رد مع اقتباس
 


ضوابط المشاركة
لا تستطيع إضافة مواضيع جديدة
لا تستطيع الرد على الموضوعات
لا تستطيع إرفاق ملفات
لا تستطيع تعديل مشاركاتك

BB code متاحة
كود [IMG] متاحة
كود HTML معطلة

الانتقال السريع

الموضوعات المتشابهه
الموضوع كاتب الموضوع المنتدى الردود آخر مشاركة
حركة الترجمة في التراث العربي شمس البحوث و المقالات 0 02-07-2019 03:14 PM
جائزة الشيخ زايد للكتاب تعزز مكانة الأدب العربي في الثقافات الأخرى مصطفى شعبان أخبار ومناسبات لغوية 0 07-14-2018 07:27 AM
الترجمة تكمل تحقيق النصوص،العناية بالتراث العلمي تصحح التاريخ وتنسب الحقائق لمكتشفيها شمس البحوث و المقالات 0 04-01-2018 09:19 AM
مكانة اللسان العربي عند العلماء الأمازيغ: محمد المختار السوسي نموذجًا شمس البحوث و المقالات 1 11-18-2017 07:00 AM
مكانة الحرف العربي - د. عبدالله الأنصاري إدارة المجمع اليوم العالمي للغة العربية 2014 1 12-18-2014 11:12 AM


الساعة الآن 01:19 AM.


Powered by vBulletin® Version 3.8.7
Copyright ©2000 - 2026, vBulletin Solutions, Inc. Trans by