mic لمتابعة إذاعة مجمع اللغة العربية اضغط هنا

id card مجمع اللغة العربية بمكة يطلق عضوياته الجديدة
لطلب العضوية:
اضغط هنا

youtube لمتابعة قناة المجمع على اليوتيوب اضغط هنا

 


الانتقال للخلف   منتدى مجمع اللغة العربية على الشبكة العالمية > الألفاظ والأساليب > تعريب الألفاظ

إضافة رد
 
أدوات الموضوع انواع عرض الموضوع
رقم المشاركة : ( 1 )
الصورة الرمزية عبدالرحمن السليمان
 
عبدالرحمن السليمان
عضو نشيط

عبدالرحمن السليمان غير موجود حالياً

       
رقم العضوية : 541
تاريخ التسجيل : Apr 2013
مكان الإقامة : بلجيكا
عدد المشاركات : 311
عدد النقاط : 10
قوة التقييم :
جهات الاتصال :
افتراضي تاريخ كلمة

كُتب : [ 05-01-2013 - 12:09 AM ]


هذه الصفحة للتأمل في أصول بعض الكلمات العربية في محاولة لضبط أصولها والتأريخ لها إن أمكن ذلك.

توقيع : عبدالرحمن السليمان

أ. د. عبدالرحمن السليمان
الجمعية الدولية لمترجمي العربية
www.atinternational.org

رد مع اقتباس
 
 رقم المشاركة : ( 2 )
عبدالرحمن السليمان
عضو نشيط
الصورة الرمزية عبدالرحمن السليمان
رقم العضوية : 541
تاريخ التسجيل : Apr 2013
مكان الإقامة : بلجيكا
عدد المشاركات : 311
عدد النقاط : 10
جهات الاتصال :

عبدالرحمن السليمان غير موجود حالياً

   

افتراضي

كُتب : [ 05-01-2013 - 12:11 AM ]


أثير (من: αίθήρ)*


يحد المعجم الوسيط كلمة "أثير" بـ: "سيّال يملأ الفراغ يفترضون تخلله الأجسام" (عند الطبيعيين)، وبـ "سائل غير ذي لون، طيّار، يذيب المواد الدهنية ويستخدم في الطب" (عند الكيميائيين).

دخلت كلمة "أثير" اليونانية الأصل العربية مع ترجمة "كتاب السماء والعالم"** لأرسطو وبالتحديد عند ترجمة العبارة التالية منه (ونعتذر عن عدم تشكيل الكلمات اليونانية):

Αιθερα προσωνομασαν τον ανωτατω τοπον απο του θειν αει τον αιδιον χρονον θεμενοι την επωνυμιαν αυτω

وقد ترجم "كتاب السماء والعالم" إلى العربية يحيى بن البطريق، الذي ترجم العبارة اليونانية أعلاه بما يلي:

"فسموا ذلك الموضع الشاهق العالي "أثيراً" من قبل استفاق فعله، وذلك أنه دائم الحركة سريعها، دائم الثبات لا انتقاض له ولا زوال".

إذاً لا علاقة لكلمة "أثير" بالجذر العربي /أثر/.

ـــــــــــــــــــــــــــــــــ

* انظر: G. Endress & D. Gutas, A Greek and Arabic Lexicon. Material for A Dicionary of the Medivæl Translations from Greek into Arabic. Brill, Leiden, 1992.

** كتاب أرسطو في السماء والعالم: Aristote, De Caelo. Ed. Paul Moraux. Paris, 1965. I, 3, 270b22

توقيع : عبدالرحمن السليمان

أ. د. عبدالرحمن السليمان
الجمعية الدولية لمترجمي العربية
www.atinternational.org

التعديل الأخير تم بواسطة عبدالرحمن السليمان ; 05-01-2013 الساعة 12:18 AM

رد مع اقتباس
 
 رقم المشاركة : ( 3 )
عبدالرحمن السليمان
عضو نشيط
الصورة الرمزية عبدالرحمن السليمان
رقم العضوية : 541
تاريخ التسجيل : Apr 2013
مكان الإقامة : بلجيكا
عدد المشاركات : 311
عدد النقاط : 10
جهات الاتصال :

عبدالرحمن السليمان غير موجود حالياً

   

افتراضي

كُتب : [ 05-01-2013 - 12:13 AM ]


تنور

هذه كلمة حار أوائلنا فيها لأنهم ظنوا أنها مشتقة من /نور/ أو /نار/ واجتهدوا في تخريجها إلا أن ما عجزهم في التخريج هو حرف /التاء/ الذي لا يكون قط للدلالة على أسماء المكان في العربية .. ولقد أثبتت قراءة النصوص السومرية أن الكلمة دخيلة من السومرية.

ومن الكلمات السومرية الدخيلة في العربية (وفي أكثر اللغات الجزيرية):

ملاح (قائد السفينة، مشتق من: (/مَ/ "سفينة" و/لَخْ/ "قاد") ـ أَجَمَة (= الشجر الكثير الملتف) ـ أَكَّار (= الحرّاث) ـ آنُك (= الرصاص)، تموز (= شهر، من دومزي، إله الزراعة في الأساطير السومرية)، إران (= تابوت، ومنه ארון: /أَرُون/ "تابوت العهد" عند اليهود) ـ تنُّور ـ سَدين (= الصوف) ـ صِير (= شق الباب عند ملتقى الرَّتاج والعِضادة) ـ فخار ـ فَرْزَل ـ قَرطالة، قَرطَلَّة (= عدل الحمار، ومنه في العامية الشامية "قَرْطَل" وهو سلة توضع فيها الفواكه خصوصاً العنب والتين) ـ كِتّان ـ كُرسي ـ كَمُّون ـ كُور (= مجمرة الحداد) ـ مَنا (= معيار قديم للكيل) ـ نَقّاد (= الراعي) ـ هيكل (وهي كلمة مركبة من /إي/ "بيت" و/جال/ "كبير").

المصدر: القاموس السومري لفريدريخ ديليتش. ليبزيخ 1969.

Friedrich Delitzsch, Sumerisches Glossar. Leipzig, 1969
.
[/SIZE]

توقيع : عبدالرحمن السليمان

أ. د. عبدالرحمن السليمان
الجمعية الدولية لمترجمي العربية
www.atinternational.org

التعديل الأخير تم بواسطة عبدالرحمن السليمان ; 05-01-2013 الساعة 12:18 AM

رد مع اقتباس
 
 رقم المشاركة : ( 4 )
عبدالرحمن السليمان
عضو نشيط
الصورة الرمزية عبدالرحمن السليمان
رقم العضوية : 541
تاريخ التسجيل : Apr 2013
مكان الإقامة : بلجيكا
عدد المشاركات : 311
عدد النقاط : 10
جهات الاتصال :

عبدالرحمن السليمان غير موجود حالياً

   

افتراضي

كُتب : [ 05-01-2013 - 12:14 AM ]


الثالوث والأقنوم

الثالوث: من السريانية: ܬܠܝܘܬܐ = /تْلِيُوتا/ (والألف نهاية الكلمة للتعريف)، وهو جملة الأقانيم الثلاثة التي تكون معاً الإله المعبود بحق في العقيدة النصرانية.

الأقنوم: من السريانية: ܩܢܘܡܐ = /قْنُوما/، "شَخْص"، فالأقنوم إذن هو الشخص من الأشخاص الثلاثة الذين يكونون معاً عقيدة الثالوث في الديانة النصرانية.

توقيع : عبدالرحمن السليمان

أ. د. عبدالرحمن السليمان
الجمعية الدولية لمترجمي العربية
www.atinternational.org

التعديل الأخير تم بواسطة عبدالرحمن السليمان ; 05-01-2013 الساعة 12:17 AM

رد مع اقتباس
 
 رقم المشاركة : ( 5 )
عبدالرحمن السليمان
عضو نشيط
الصورة الرمزية عبدالرحمن السليمان
رقم العضوية : 541
تاريخ التسجيل : Apr 2013
مكان الإقامة : بلجيكا
عدد المشاركات : 311
عدد النقاط : 10
جهات الاتصال :

عبدالرحمن السليمان غير موجود حالياً

   

افتراضي

كُتب : [ 05-02-2013 - 02:56 AM ]


سقنطار
من الكلمات الغريبة كلمة "سقنطار" وهو الكاتب أو "أمين السر". وهي تعريب الكلمة اليونانية Σεκρηταριος = /سيكرتاريوس/. ولا يزال الناس يستعملونها إلى جاب "أمين السر" فيقال "سكرتير" و"سكرتيرة" و"سكرتارية" الخ، والتعريب القديم: "سقنطار" أجود وأخف على اللسان من "سكرتير" ولكن هذه الأخيرة شاعت.

توقيع : عبدالرحمن السليمان

أ. د. عبدالرحمن السليمان
الجمعية الدولية لمترجمي العربية
www.atinternational.org

رد مع اقتباس
 
 رقم المشاركة : ( 6 )
عبدالرحمن السليمان
عضو نشيط
الصورة الرمزية عبدالرحمن السليمان
رقم العضوية : 541
تاريخ التسجيل : Apr 2013
مكان الإقامة : بلجيكا
عدد المشاركات : 311
عدد النقاط : 10
جهات الاتصال :

عبدالرحمن السليمان غير موجود حالياً

   

افتراضي

كُتب : [ 05-03-2013 - 02:20 PM ]


أُسْقُف: من اليونانية (έπίσκοπος = episkopos). وتعني الكلمة في اليونانية: "حارس"، "قائم على".

تاريخ الاقتراض:

قبل الإسلام، حيث كان هذا اللقب يطلق على بعض الناس في الجاهلية ومنهم "قس بن ساعدة"، أشهر أساقفة العرب على الإطلاق، والذي روى له النبي صلى الله عليه وسلم خطبته المشهورة: "أيها الناس اسمعوا وعوا الخ". وأظن أن اللفظة دخلت العربية مع دخول النساطرة الذن فروا من ملاحقة البيزنطيين لهم في القرن الرابع للميلاد واستقروا في نجران حتى قضوا في الأخدود الذي حفره لهم ملك اليمن ذو نواس الذي اعتنق الديانة اليهودية وقرر إبادة نصارى نجران.

توقيع : عبدالرحمن السليمان

أ. د. عبدالرحمن السليمان
الجمعية الدولية لمترجمي العربية
www.atinternational.org

رد مع اقتباس
 
 رقم المشاركة : ( 7 )
عبدالرحمن السليمان
عضو نشيط
الصورة الرمزية عبدالرحمن السليمان
رقم العضوية : 541
تاريخ التسجيل : Apr 2013
مكان الإقامة : بلجيكا
عدد المشاركات : 311
عدد النقاط : 10
جهات الاتصال :

عبدالرحمن السليمان غير موجود حالياً

   

افتراضي

كُتب : [ 11-21-2013 - 11:06 PM ]


الكلمة: (أبرشية)، دخيلة من اليونانية: Επαρχια = إبارخيا، وهي منطقة نفوذ القس أو الخوري.

تاريخ الاقتراض: قبل الإسلام؟

توقيع : عبدالرحمن السليمان

أ. د. عبدالرحمن السليمان
الجمعية الدولية لمترجمي العربية
www.atinternational.org

رد مع اقتباس
 
 رقم المشاركة : ( 8 )
عبدالرحمن السليمان
عضو نشيط
الصورة الرمزية عبدالرحمن السليمان
رقم العضوية : 541
تاريخ التسجيل : Apr 2013
مكان الإقامة : بلجيكا
عدد المشاركات : 311
عدد النقاط : 10
جهات الاتصال :

عبدالرحمن السليمان غير موجود حالياً

   

افتراضي

كُتب : [ 04-24-2014 - 02:09 PM ]


توجد في لهجات الجزيرة العربية والعراق والشام ومصر والمغرب الكبير كلماتٌ كثيرة ذات أصول حميرية وبابلية وسريانية وعبرية ومصرية قديمة وقبطية وأمازيغية وغير ذلك من اللغات القديمة التي كانت مستعملة قبل الفتح الإسلامي للعراق والشام ومصر والمغرب الكبير، لا تزال حتى اليوم تستعمل في اللهجات المحكية دون الفصحى. إن معظم تلك الكلمات مستعمل في اللهجات العامية فقط، لكن بعضها تم تفصيحه أو تفصيح بعض مشتقاته مثل كلمة (فُوطَة) - وهي كلمة دخيلة في العربية من المصرية القديمة - ومثل كلمة (شَلَلِيَّة) المشتقة من (شِلَّة)، وغيرهما كثير. وسننظر في هذه المشاركة في أصل كلمة (شِلَّة).

(الشِّلَّة). تبدو كلمة (شِلَّة) دخلية في العربية من البابلية أو من العبرية. وإذا شئنا الدقة أكثر قلنا: إنها ليست عربية، وإنها من بقايا اللهجات الجزيرية التي كانت تستعمل في بلاد الشام قبل تعريبها بعد الفتح الإسلامي، ولكننا لا نستطيع في هذه الساعة الجزم فيما إذا كانت من البابلية أو من العبرية.

تستعمل هذه الكلمة دائمًا في سياق سلبي إذ أنها تطلق للدلالة على المجموعة من الناس التي يجتمع أفرادها على الخير والشر وينصر بعضهم بعضًا في الخير والشر. إلا أن استعمالها في السياق السلبي أعم وأشهر، فيقال: (شِلِّة زِعْران)، و(شِلِّة حرامِيِّه)، و(شِلِّة سَرْسَرِيِّة) و(شِلِّة سِكِرْجِيِّة) .. وكل ذلك للدلالة على المجموعة التي تضم وضيعين يقومون بأعمال غير شرعية كالسطو أو محرمة كالكبائر وما أشبه ذلك.

والكلمة بهذا المعنى مشتقة من البابلية /شَلالُ/ "نهبَ، سطا" أو من الجذر العبري: שלל: /شلل/ الذي يعني فيها أيضًا "نهبَ، سرق، سطا، غنم". ونميل إلى اعتبارها من العبرية والدليل على ذلك هو أن المجانس التأثيلي العربي لحرف /الشين/ في العبرية هو /الثاء/ في أكثر الحالات (مثلاً שלג: /شِلِج/ الذي يجانسه في العربية /ثلج/ وفي السريانية ܬܠܓܐ /تَلْجا/)؛ والسين في أقلها (שלל: /شلل/ "سلَّ" الذي يجانسه في العربية /سلل/ "سلَّ السيف ونحوه").

ولا شك في أن بين (شِلَّة) في البابلية والعبرية، وبين الجذر العربي الأصلي (نَشَلَ) خطًا دلاليًا لطيفًا يربطُ بينهما.

ونحن إذا أعملنا هذا القانون الصوتي (/الشين/ العبرية يجانسها تأثيليًا في العربية كل من /الثاء/ و/السين/، استخلصنا بسهولة أن المجانس التأثيلي العربي لكلمة /شلة/ هو /ثُلَّة/ وهي في الأصل مجموعة من البهائم ثم توسَّعت العربية فيها دلاليًا لتدل على المجموعة الكثيرة من الناس. وفي القرآن الكريم (الواقعة 13-14): (ثُلَّةٌ الأولين. وقليلٌ من الآخرين).

وهي كذلك في الحميرية: /ثلل/ وتعني فيها أيضًا: "نهبَ؛ سطا".

ومن (شِلَّة) اشتقت كلمة (شَلَلِيَّة) للدلالة على التحزب السلبي المنغلق.

وعليه نستخلص بأن (شِلَّة) ليست عربية بل دخيلة في اللهجات العربية من البابلية/العبرية أو هي من بقايا الاستعمال اللغوي العبري/البابلي الممتد في اللهجات العربية المشرقية دون الفصحى.

توقيع : عبدالرحمن السليمان

أ. د. عبدالرحمن السليمان
الجمعية الدولية لمترجمي العربية
www.atinternational.org

رد مع اقتباس
 
 رقم المشاركة : ( 9 )
عبدالرحمن السليمان
عضو نشيط
الصورة الرمزية عبدالرحمن السليمان
رقم العضوية : 541
تاريخ التسجيل : Apr 2013
مكان الإقامة : بلجيكا
عدد المشاركات : 311
عدد النقاط : 10
جهات الاتصال :

عبدالرحمن السليمان غير موجود حالياً

   

افتراضي

كُتب : [ 08-11-2014 - 05:34 AM ]


لا يقتصر ضبط أصل الكلمة على المفردات اللغوية فحسب، بل يشمل الأسماء والمفاهيم وسائر الكلام. ونمثل على الأسماء باسم عيسى ابن مريم عليه السلام. إن اسم "عيسى" في العبرية: ישוע = /يِشُوَع/. وقد اشتق هذا الاسم بدوره من الجذر العبري ישע = /يَشَع/ "خَلَّصَ، أنقذ"، الذي يجانسه ـ اشتقاقيا ـ في العربية الجذر /وسع/، ذلك لأن الأفعال التي فاءاتها ياءات في العبرية، تجانس تأثيليا الأفعال التي فاءاتها واوات في العربية، ولأن الشين العبرية تجانس السين في العربية. وهذا قانون صوتي مطرد. وأصل ישע = /يَشَع/ هو ושע = /وَشَع/ لأن أصل هذه الجذور بالواو وليس بالياء كما أثبت علم اللغة المقارن. و(الخلاص) و(الإنقاذ) إنما يكونان من الضيق والأزمة، وهذا هو المعني التأثيلي الأصلي للجذر /وسع/ في اللغة الجزيرية الأم وكذلك في العربية والعبرية. ولقد ترجم اليونان معنى اسمه إلى Σωτήρ (= Sotér) ومعناها "المخلص، المنقذ". فقولنا "المخلص" هو ترجمة عن اليونانية Soter التي هي بدورها ترجمة عن العبرية ישוע = /يِشُوَع/.

أما صفة (المسيح)، التي أطلقت على عيسى، على نبينا وعليه أفضل الصلاة والسلام، فهي أيضا من العبرية: משיח = /مَشِيَح/. والكلمة فيها مشتقة من الجذر الجزيري الأصلي (مَسَحَ)، ذلك لأن العادة لدى أوائل الشعوب الجزيرية كانت تقتضي مسح رأس الملك المتوج بزيت الزيتون المبارك. من ثمة تسمية عيسى بن مريم، عليه السلام، مسيحاً. ثم ترجم اليونان صفة "المسيح" إلى لغتهم ترجمة حرفية مستعارة فكانتΧριστóς "خْرِيسْتُوس"، ومنها Christianity "الديانة المسيحية". إذن Christos في اللاتينية كلمة مستعارة من اليونانية فكانتΧριστóς "خْرِيسْتُوس"، التي هي بدورها ترجمة مستعارة لكلمة משיח: /مَشِيَح/ في العبرية. من ثمة تسمية عيسى بن مريم، عليه السلام، مسيحاً. فكلمة مسيح (משיח = /مَشِيَح/) هي أصل، وكلمة Χριστóς "خْرِيسْتُوس" وما اشتق منها هي ترجمة مستعارة. ومن الجدير بالذكر أن اليهود، فيما بعد، استبدلوا الاسم الأصلي لعيسي عليه السلام (ישוע = /يِشُوَع/) بـ ישו = /يِشُو/، المنحوت من ימח שמו = /يِمَّحْ شْمُو/ "لِيُمْحَ اسمه"، وذلك للسخرية من اسمه عليه السلام.

توقيع : عبدالرحمن السليمان

أ. د. عبدالرحمن السليمان
الجمعية الدولية لمترجمي العربية
www.atinternational.org

رد مع اقتباس
 
 رقم المشاركة : ( 10 )
عبدالرحمن السليمان
عضو نشيط
الصورة الرمزية عبدالرحمن السليمان
رقم العضوية : 541
تاريخ التسجيل : Apr 2013
مكان الإقامة : بلجيكا
عدد المشاركات : 311
عدد النقاط : 10
جهات الاتصال :

عبدالرحمن السليمان غير موجود حالياً

   

افتراضي

كُتب : [ 04-16-2015 - 02:00 AM ]


(الزَّرْدَة)


(الزَّرْدَة) - وهي لفظة معربة - مصطلح مهم في المغرب ويعني تلك الوليمة العامة التي يُدعى إليها لنكاح أو عقيقة أو صدقة، فيحضرها مَن دُعِيَ إليها ومَن لم يُدعَ إليها .. ويقابل مصطلحَ (الزَّرْدَة) في لهجة أهل الشام مصطلحُ: (السَّلْتِة).

وبما أن (الزَّرْدَة/السَّلْتِة) وليمة عامة لأهل الحي فإن الطفيليين يجتهدون في حضورها اجتهادا، فيخبرون بعضهم بعضا قبل انعقادها بيوم أو أكثر، ويصومون عن الطعام حتى يتنعموا بطيباتها ويتلذذوا بحلوياتها، ذلكم أن الوليمة العامة (الزَّرْدَة/السَّلْتِة) إنما تكون غنية جدا لأن أصحاب المناسبة يريدون أن يسلموا من ألسنة الناس فيجتهدون في التفنن (أو التبذير على رأي بعضهم). فيحضرون وقد شرب الواحد منهم كأسا من الخل لتتمدد معدته وتكبر ويكبر معها حظه من الطعام فيلتهم الأخضر واليابس .. من ثمة مبالغة الناس في وصف الكميات التي يلتهمها الطفيليون في أثناء (الزَّرْدَة/السَّلْتِة) ويسمونهم (سَلِّيتِة) ويقولون فلان (سَلِّيت يأكل عشرين دجاجة في الوجبة) .. وفلانة (سَلِّيتِة تتسلى بصينية بقلاوة وهي تشرب فنجان القهوة)!

ما يثير فضولي العلمي هو أن (الزَّرْدَة) في الشام والعراق ضرب من الحلوى الذي يقدم بعد الولائم الدسمة، وهو (أرز بحليب) أو (حُبوب) أو ما أشبه ذلك. وبما أن الولائم العامة التي يقام بها لنكاح أو عقيقة أو صدقة لا تتم إلا بالحلويات الطيبة التي تقدم في آخرها، مثل (الرز بحليب) أو (المهلبية) أو (الهيطلية) أو (كشك الفقراء) أو (عيش السرايا) أو (القطايف عصافيري) أو (حلاوة الجبن) أو (السفوف)، فقد يكون المغاربة كنوا بالحلوى عن الوليمة من باب تسمية الشيء ببعضه أو الطعام بألذه كما يبدو من نازلة الحال .. وهذا تصرف لغوي حسن!

و(الزردة) عند الشيعة حلوى يحضرونها بمناسبة عاشوراء، فيحلون بها أضراسهم بعد لطمهم صدورهم!

ونظرا لأهمية (الزَّرْدَة/ السَّلْتِة) في الموروث الشعبي .. فقد اشتقوا منها أفعالا فقالوا: (زَرَدَ) في المغرب و(سَلَتَ) في الشام. وقالوا عن النهم في المغرب: (زْرايْدِي) وفي الشام (سَلِّيت).

و(زَرَدَ) و(سَلَتَ) ليسا مثل (طعمَ) و(أكلَ) فالأمر يتعلق هنا بثقافتين مختلفتين وتقنيتي طعام جد مختلفتين.


توقيع : عبدالرحمن السليمان

أ. د. عبدالرحمن السليمان
الجمعية الدولية لمترجمي العربية
www.atinternational.org

التعديل الأخير تم بواسطة عبدالرحمن السليمان ; 04-16-2015 الساعة 02:03 AM

رد مع اقتباس
 
 رقم المشاركة : ( 11 )
بدور مجدي
عضو جديد
رقم العضوية : 3007
تاريخ التسجيل : Oct 2015
مكان الإقامة : Egypt
عدد المشاركات : 30
عدد النقاط : 10
جهات الاتصال :

بدور مجدي غير موجود حالياً

   

افتراضي

كُتب : [ 10-06-2015 - 08:58 PM ]


شكرا على معلومات المفديدة


توقيع : بدور مجدي

اللهم إني أعوذ بك من يوم السوء ، ومن ليلة السوء ومن ساعة السوء ، ومن صاحب السوء ، ومن جار السوء في دار المقامة

رد مع اقتباس
 
 رقم المشاركة : ( 12 )
الاء كامل
عضو جديد
رقم العضوية : 3491
تاريخ التسجيل : Feb 2016
مكان الإقامة :
عدد المشاركات : 1
عدد النقاط : 10
جهات الاتصال :

الاء كامل غير موجود حالياً

   

افتراضي

كُتب : [ 02-23-2016 - 02:58 PM ]


يسلمووووووووو ع الطرح


رد مع اقتباس
إضافة رد


ضوابط المشاركة
لا تستطيع إضافة مواضيع جديدة
لا تستطيع الرد على الموضوعات
لا تستطيع إرفاق ملفات
لا تستطيع تعديل مشاركاتك

BB code متاحة
كود [IMG] متاحة
كود HTML معطلة

الانتقال السريع

الموضوعات المتشابهه
الموضوع كاتب الموضوع المنتدى الردود آخر مشاركة
لمحة عن تاريخ علم الترجمة شمس البحوث و المقالات 0 09-16-2019 08:52 PM
الفتوى (1727) :الفتوى (1727): هل تقوم كلمة (تسديد) مقام كلمة (تغطية)؟ متابع أنت تسأل والمجمع يجيب 2 11-13-2018 12:28 AM
تاريخ الفاخري أ.د أبوأوس إبراهيم الشمسان مقالات أعضاء المجمع 2 05-09-2017 12:39 PM
تاريخ اللغة العربية في مصر من كتاب (تاريخ اللغة العربية في مصر) د. أحمد مختار عمر شمس البحوث و المقالات 0 03-29-2017 06:17 PM


الساعة الآن 01:04 AM.


Powered by vBulletin® Version 3.8.7
Copyright ©2000 - 2026, vBulletin Solutions, Inc. Trans by