mic لمتابعة إذاعة مجمع اللغة العربية اضغط هنا

id card مجمع اللغة العربية بمكة يطلق عضوياته الجديدة
لطلب العضوية:
اضغط هنا

youtube لمتابعة قناة المجمع على اليوتيوب اضغط هنا

 


الانتقال للخلف   منتدى مجمع اللغة العربية على الشبكة العالمية > القسم العام > واحة الأدب

إضافة رد
 
أدوات الموضوع انواع عرض الموضوع
رقم المشاركة : ( 1 )
 
عبدالحليم الطيطي
Banned

عبدالحليم الطيطي غير موجود حالياً

       
رقم العضوية : 7586
تاريخ التسجيل : Dec 2018
مكان الإقامة : الأردنا
عدد المشاركات : 55
عدد النقاط : 10
قوة التقييم :
جهات الاتصال :
Lightbulb شعر ونثر ..........

كُتب : [ 07-13-2021 - 05:18 PM ]


**شعر ونثر .............
.
.
واحتوتْنا كُلّ ريحٍ ،،أُفقُ دنيانا غَضُوبْ
واقتفاني كُلّ موتٍ ،، كُلّ أوقاتي غُروبْ ...........!
لا تَروحي ،،عن يميني ،،،أو يساري
موتُ نفسي كَمْ قريبْ ،،،،،،،،،،،!
قرِّبيني منكِ قُرب الموتِ مِن عُمْرٍ حبيبْ ...!
بيننا والموت جدران من الأوهام ،، طينْ ........!
في المدى موتٌ توارى ،،،،،في الثَرى موتٌ سَجينْ .....!
مثلَ غيمٍ أنتِ مُرّي .......عن قصورٍ أوقبورْ
واكسري وقتاً كَذوباً،،،أو قِفي ،،كي لا نسيرْ ،،،،،،،،،،!!
حيث يبدو ،،صوتكِ الشادي ،،،،بِلا هذا الأثير،،،،،،،،،!!
. ,,,,,,,,,,,,,,,,
.
.
.
.
**...ونحن نصعد الطريق في الغاب ...
وفي لحظة ينكشف فجٌّ خلفه السماء ...
فلننظر ونبتسم إلى مَن بَعدنا ..
وهُم في عتمة الغاب مزدحمون ...
..صدقيني : ليس في الحياة متّسع لألم غير ألم الموت..
..وأفراحنا كطيور مقيّدة ..يطلقها الله يوم الخلود
.
.
.
.
.
.
.
.
عبدالحليم الطيطي


رد مع اقتباس
 
 رقم المشاركة : ( 2 )
خالد الاجمر
عضو جديد
رقم العضوية : 11813
تاريخ التسجيل : Oct 2021
مكان الإقامة :
عدد المشاركات : 45
عدد النقاط : 10
جهات الاتصال :

خالد الاجمر غير موجود حالياً

   

افتراضي

كُتب : [ 07-19-2023 - 07:40 PM ]


بارك الله فيك




التعديل الأخير تم بواسطة خالد الاجمر ; 07-19-2023 الساعة 07:57 PM

رد مع اقتباس
إضافة رد


ضوابط المشاركة
لا تستطيع إضافة مواضيع جديدة
لا تستطيع الرد على الموضوعات
لا تستطيع إرفاق ملفات
لا تستطيع تعديل مشاركاتك

BB code متاحة
كود [IMG] متاحة
كود HTML معطلة

الانتقال السريع


الساعة الآن 02:45 AM.


Powered by vBulletin® Version 3.8.7
Copyright ©2000 - 2026, vBulletin Solutions, Inc. Trans by