السلام عليكم ورحمة الله وبركاته
نبّه أستاذنا الدكتور عبدالرحمن بودرع على خطأ في استعمال كلمة (الاعتراف) لغير الإقرارِ بخطأ مُرتَكَب أو ذنب... وجاء تنبيهه في مقالةٍ مفيدةٍ نَشَرَها في موقع المجمع، عنوانها: (رأيٌ في قولهم: "ثَقافَة الاعتراف"). وهذه وصلتها:
http://www.m-a-arabia.com/vb/showthread.php?t=38144
وإذ قد كان التنبيه مقصورًا على عبارة "ثَقافَة الاعتراف"، فإنّي أورد هاهنا سؤالًا غَرَضُهُ تمَامُ الفائدة.
يجري على ألسنةِ المشتغلينَ بشؤون اللاجئين (وربما على ألسنة غيرهم) عباراتٌ من قبيل:
1-"الاعتراف باللاجئين".
2-و"اللاجئون المُعترَفُ بهم هم مَن أُثبِتَ لهم صفة اللاجئ".
(ملاحظة: صفة اللاجئ أو "Refugee status" هي التي يطلق عليها بعض الناس "وَضْع اللاجئ" أو "وضعيّة اللاجئ" أو مركز اللاجئ"، وحُدِّدَت في اتفاقيّةٍ أُبْرِمَت سنةَ 1951 اسمها "الاتفاقية الخاصّة بصفة/بوضع/بوضعيّة/ بمركز اللاجئين" وهي باللغة الإنكليزية" Convention Relating to the Status of Refugees")
3-و"من أنماط الاعتراف باللاجئين: الاعتراف الإفراديّ والجمعيّ، والاعتراف الرسميّ وغير الرسميّ، والاعتراف المُيسَّر، والاعتراف المُسرَعُ فيه...إلخ".
4-و"يوصي التقرير بالاعتراف باللاجئين وبصَوْنِ حقوقهم".
5- و"يجب علينا الاعتراف بثِقَل ما تحتمله المنظّمات غير الحكومية من أعباء".
6- و"أوصت اللجنة بالاعتراف بالمعوَّقينَ من اللاجئين عند صَوْغِ المعايير التنمويّة".
7- و"لا يعترف التقرير بما بَذَلنَا من جهدٍ في سبيل كذا وكذا...".
8- و"ما سمعناه من فلانٍ دليلٌ على دُنُوِّ الاعتراف بأنّ مسألةَ اللجوء محتاجةٌ إلى استجابةٍ إقليميّة حقيقيّة"...إلخ.
فما البديل العربيّ الصحيح المناسب للـ(اعتراف) في كلٍّ من هذه السياقات؟
جزاكم الله خيرًا.