أستأذنت أن أدلو بدلوي في هذي المسألة
والسكوت رضا
أما "أعتنق الدين" فهو استعمال عرنجي
فالإنجليزي إذا أراد أن يعبر عن دخول المرء في الدين برغبة وقناعة قال: "He embraced the religion"
ويقابل هذا المعنى الأسلوب العربي مثل: دخل في الدين ودان به أو أسلم وتنصر
فالمترجم يوم ترجم الاعتناق من الإنجليزية إلى العربية لم ينظر في أساس البلاغة ولا غيره أتوافق الكلمة العربية المعنى الأصلي أم لا فكانت ترجمته ترجمة لفظية لا معنوية