عرض مشاركة واحدة
 
 رقم المشاركة : ( 3 )
قمردينة
عضو جديد
رقم العضوية : 5429
تاريخ التسجيل : Jul 2017
مكان الإقامة :
عدد المشاركات : 9
عدد النقاط : 10
جهات الاتصال :

قمردينة غير موجود حالياً

   

افتراضي

كُتب : [ 04-11-2025 - 08:06 PM ]


اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة مصطفى شعبان مشاهدة المشاركة
وعليكم السلام ورحمة الله وبركاته

مما ذُكر في كتب النحاة أن" التاء " تأتي للتعريب بالعين المهملة؛ أي: تعريب الأسماء الأعجمية "كـ: موازجة" جمع موزج؛ بفتح الميم وسكون الواو وفتح الزاي المعجمة بعدها جيم؛ وهو الخف وقيل الجورب، والقياس: موازج، فدخلت التاء في جمعه لتدل على أن أصله أعجمي فعرب. والفرق بين المعرب وغيره, أن العرب إذا استعملت الأعجمي فإن خالفت بين ألفاظه فقد عربته. وإلا فلا.

ومما ذكروه أيضًا أن مما تكتب التاء فيه مفتوحة:
الأعلام الأعجمية المنتهية بالتاء(في لغاتها) ، مثل : إنطوانيت ، جانيت ، إفروديت، هاروت ، ماروت ، زرادشت ، بونابرت.
فالأحسن السير وفق القاعدة ما دام لا يؤدي إلى التباس أو نحوهن فلا ضير من كتابة chocolate (شُوكْلات) بالتاء المفتوحة سيرًا على القاعدة المقررة، ويجوز أن تُزاد عليها ألف مقصورة كالتي زيدت في (موسيقا) ونحوها..ومثلها lemonade فيُقال: ليمونادا...ويجوز الانتهاء بهاء السكت عند الوقف عليها فيقال: شيكولاته، وليموناده،لستُ أجزم بذلك بل هو مجرد رأي فالباحثون على أنه لم يضع العرب قواعد مطرّدة يمكن الرجوع إليها في مثل هذه الحال..

أما secretary فقد جرى فيها المُعرِّبون مجرى (موسيقا، وأوربا، وروما..) ولا ضير من اتباع ما تتخذه المجامع اللغوية من إجراءات في تعريب الوارد من اللغات الأجنبية فإنهم يسيرون وفق قواعد وأصول قياسية وسماعية معروفة في تعريب الألفاظ الأجنبية.
والله أعلم
أجزل الله لك الثواب. بالغ الشكر.

رد مع اقتباس