عرض مشاركة واحدة
 
 رقم المشاركة : ( 3 )
علي فرحان
عضو جديد
رقم العضوية : 12777
تاريخ التسجيل : Dec 2023
مكان الإقامة :
عدد المشاركات : 4
عدد النقاط : 10
جهات الاتصال :

علي فرحان غير موجود حالياً

   

افتراضي ما معنى بِسُدّ النهر

كُتب : [ 12-21-2023 - 08:34 PM ]


السلام عليكم وقد تكون هذه زيارتي الأخيرة لهذا الموقع
لو كنت قد طرحت سؤالا في منتدى أجنبي لجاء الرد في بضع ثوان
ثانيا الموقع مليء بالفيروسات ويتبين لي من خلال برامج الحماية والاستشعار الخاصة بحاسوبي
-----
على أية حال لا أظن أحدا سيجاوبني ولو في غضون سنة

للأسف أقولها مستويات أهل العربية في كل مكان دون الطموح
وربما أنا أستاذ اللغة الإنجليزية امتلك معلومات أكثر منهم
---
بالنسبة للمفردة أعلاه ( بِسُدّ النهر )
لا بد أن تكون كلمة ( بِسُدّ ) = اسم لأنه حرف الجر لا يدخل على الفعل لا في الإنجليزية ولا في العربية
الباء = حرف جر وما بعدها = مضاف ومضاف إليه
----
عدا ما ذكرته في المشاركة الأولى:

يقول أهل العلم في كلمة ( سد ) لو كانت بضم السين = ذلك السد ( مانع أو حاجز ) = من صنع الخالق ولو كانت بفتح السين = ذلك السد من صنع المخلوق
---
كلمة ( سد ) بضم السين أيضا أو بسد تأتي أيضا بمعنى ظل جلست بسد الناقة = كمنت أو استترت أنتظر صيد قادم كي اصطاده
= لا تفيدني بهذا الخصوص فالنهر ليس له ظل
--
تأتي أيضا بمعنى أرض منخفضة تكسوها الصخور والحجارة وهذا المعنى = ممكن فكثير من الأنهار تكون الأراضي المحيطة بها أرض صخرية أو مكسوة بالحصا

وترجمة المترجم الأجنبي البروفيسور بترجمته لها ( beside ) ليست عوراء أو عقيمة
هو في كل الأحول سيقضي نهزته بجوار النهر ( خما وين راح يروح )
كل الذي كتبته في المشاركات السابقة أعرفه
لكن الذي دفعني هو الكلمة العامية ممكنة الاستخدام لكن يتحاشى المؤلفون القول أن الكلمة الفلانية التي يطلقها العامة بمعنى كذا = كلمة عربية فصحى وكأنه أمرا معيبا !!
بينما لو يتمعن الباحث سيجد الكثير من الكلمات العامية عربية فصيحة خصوصا عامية أهل العراق ولاسيما لهجة عرب الموصل
لأنه بحثت أكثر من مرة أو بالصدفة وجدت كلمات عربية محلية متداولة في الفصحى


التعديل الأخير تم بواسطة علي فرحان ; 12-21-2023 الساعة 08:52 PM

رد مع اقتباس