الفتوى (3603) : هل تصح هذه الترجمة...؟

تقليص
X
 
  • الوقت
  • عرض
إلغاء تحديد الكل
مشاركات جديدة
  • محمد الملا محمود
    عضو جديد
    • Jul 2023
    • 1

    #1

    الفتوى (3603) : هل تصح هذه الترجمة...؟

    السلام عليكم ورحمة الله وبركاته
    أرجو تبيان رأيكم في هذه الجملة
    الجملة أدناه ترجمناها عن اللغة الإنجليزية هل فيها خطأ نحوي؟
    هل لا يجوز تقديم شبه الجملة جار ومجرور على الفعل؟
    بينما الأشجار التي كانت في الجهة المقابلة لجدار الكنسية حنت برؤوسها ولوت العديد من فروعها بتحنن.
    شكرًا مع التقدير سلفًا.



    التعديل الأخير تم بواسطة د.مصطفى يوسف; الساعة 07-08-2023, 10:51 AM.
  • د.مصطفى يوسف
    عضو نشيط
    • Oct 2016
    • 7757

    #2
    (لقد أحيل السؤال إلى أحد المختصين لموافاتكم بالإجابة قريبا).

    تعليق

    • د.مصطفى يوسف
      عضو نشيط
      • Oct 2016
      • 7757

      #3
      الفتوى (3603) :
      وعليكم السلام ورحمة الله وبركاته
      يبدو أنّ هذه العبارةَ التي كتَبَها السائلُ: "بينما الأشجار التي كانت في الجهة المقابلة لجدار الكنسية حنت برؤوسها ولوت العديد من فروعها بتحنن"- تحتاجُ إلى تكمِلَة، فافتتاح العبارَة بالظرف "بينما" يُنتَظَر معه بقية المعنى نحو قول الشاعر:
      // استقدرِ اللهَ خيرًا وارضينَّ بِه * فبينما العسرُ إذْ دارتْ مياسيرُ //
      ونقولُ: بينَما أنا قائم إذْ جاء زيد.
      وعليه يُمكن أن نُعيدَ صياغةَ عبارَة السائل على النحو التالي: بينما الأشجار المقابلةُ لجدار الكنيسة تحني رؤوسَها وتلوي فروعَها إذْ ظَهَرَ كذا وكذا...
      اللجنة المعنية بالفتوى:
      المجيب:

      أ.د. عبدالرحمن بودرع
      (نائب رئيس المجمع)
      راجعه:
      د.مصطفى شعبان
      أستاذ مساعد اللغة العربية وآدابها بكلية اللغات-
      جامعة القوميات بشمال غربي الصين
      رئيس اللجنة:
      أ.د. عبد العزيز بن علي الحربي
      (رئيس المجمع)



      تعليق

      يعمل...