الفتوى (3031) : أي الترجمتين أقرب للصواب: عولمة العالم أم العالم المعولم؟

تقليص
X
 
  • الوقت
  • عرض
إلغاء تحديد الكل
مشاركات جديدة
  • مجاهد
    عضو جديد
    • Jun 2015
    • 95

    #1

    الفتوى (3031) : أي الترجمتين أقرب للصواب: عولمة العالم أم العالم المعولم؟

    السلام عليكم، بارك الله فيكم
    في ترجمة العبارة التالية، أيهما أصوب: عولمة العالم أم العالم المعولم؟
    Globalizing world
    وجزاكم الله خيرًا
    التعديل الأخير تم بواسطة د.مصطفى يوسف; الساعة 08-16-2021, 12:31 AM.
  • د.مصطفى يوسف
    عضو نشيط
    • Oct 2016
    • 7757

    #2
    (لقد أحيل السؤال إلى أحد المختصين لموافاتكم بالإجابة قريبا).

    تعليق

    • د.مصطفى يوسف
      عضو نشيط
      • Oct 2016
      • 7757

      #3
      الفتوى (3031) :
      وعليكم السلام ورحمة الله وبركاته
      الترجمة الحرفيةُ تفيدُ مَعنى العالَم المُعوْلَم، ولكنّه لا يخرجُ عن الترجمة الجاري بها العمَلُ اليومَ وهي: عَوْلَمَة العالَم.
      اللجنة المعنية بالفتوى:
      المجيب:

      أ.د. عبدالرحمن بودرع
      (نائب رئيس المجمع)
      راجعه:
      د.مصطفى شعبان
      أستاذ مساعد اللغة العربية وآدابها بكلية اللغات-
      جامعة القوميات بشمال غربي الصين
      رئيس اللجنة:
      أ.د. عبد العزيز بن علي الحربي
      (رئيس المجمع)


      تعليق

      يعمل...