السلام عليكم،
على الرغم من إعجابي الشديد بنشاطنا في في هذا الموقع في مجال التعريب، وعلى الرغم من أنني من أشد المؤيدين للفكرة، خاصة وأنها تطبق على الشابكة، وهذا يتيح لأكبر عدد ممكن من المختصين والمهتمين أن يشاركوا، إلا أنني لست مع الخلط بين التعريب والترجمة، فأنا مع الرأي القائل بأن الأسماء لا تترجم، والفيس بوك هو اسم لموقع، وهو مقصود لذاته، مثل أن نسمي موقعا ما موقع طارق بن زياد، فهل يجوز لأحد أن يترجمه إلى الإنجليزية مثلاً؛ فيقول: knocker son of grower! أخمن أن كثيرا منا سيعارض هذا، لأن اسم الموقع يجب أن يبقى كما هو، من هنا فإنني أؤيد الإخوة الكرام الذين أشاروا بأن يبقى الاسم على ما هو عليه؛ فهذه حالة لا ينصح فيها بالترجمة؛ وعليه فإنني أيضا أتفق مع أحد الزملاء الكرام في رأيه بأن نتوجه إلى التفكير في مشتقات الكلمة في العربية، بدلا من التفكير في ترجمتها.
هذا والله أعلم.