عرض مشاركة واحدة
رقم المشاركة : ( 1 )
 
عبدالحميد قشطة
عضو نشيط

عبدالحميد قشطة غير موجود حالياً

       
رقم العضوية : 2271
تاريخ التسجيل : Dec 2014
مكان الإقامة : مكة المكرمة
عدد المشاركات : 446
عدد النقاط : 10
قوة التقييم :
جهات الاتصال :
افتراضي إشكالية ترجمة المصطلح: مصطلح الصلاة بين العربية والعبرية أنموذجاً للدكتور عامر الزنات

كُتب : [ 03-15-2015 - 09:12 AM ]


إشكالية ترجمة المصطلح: مصطلح الصلاة بين العربية والعبرية أنموذجاً للدكتور عامر الزناتي الجابري


تعد مشكلة ترجمة المصطلح من أهم ماتعترض سبيل المترجم باعتبار أن المصطلح يتضمن شحنات ثقافية تقف في خلفية النص الأصلي وتحيط به, وعلى المترجم حينئذ أن يترجم ليس فقط العناصر المختلفة للإطار السميولوجي, بل أيضاً عليه أن يترجم مكان هذا العنصرفي المجمتع كله, باعتبار أن التصور أو المفهوم واحد, بيد أن المصطلح يختلف من شعب لآخر. وبالتالي فإن لعلم الترجمة أهميته في التعامل مع المصطلح, بوصفه المرآة التي تعكس فهم المصطلح في لغته الأم, ثم تنقله إلى المتلقي في اللغة الهدف.

وسيتناول البحث معنى المصطلح وأهميته وإجراءات ترجمته, والمسائل التي تطرحها ترجمة المصطلح سواء مايختص منها باللغتين المصدر والهدف أو ما يرتبط منها بالمترجم ذاته. وأهم المعايير التي يجب وضعها في الحسبان عند اختيار أي من هذه الإجراءات. وبعد ذلك يتم تناول دلالة مصطلح ( الصلاة ) في العربية والعبرية, مع عقد مقارنة بين المفهومين لتحديد مدى العلاقة القائمة بين المفهوم والمصطلح الدال عليه, وذلك حتى يمكن تقييم الإجراءات التي اعتمدها المترجمون في عملهم. ومامدى نجاحهم في المحافظة على فحوى المصطلح الإسلامي عند نقله إلى اللغة العبرية.

لتحميل البحث انقر على الرابط التالي :

http://jqrs.qurancomplex.gov.sa/wp-c...%84%D8%AD4.pdf


مجلة البحوث والدراسات القرآنية -العدد التاسع-.

توقيع : عبدالحميد قشطة


(ليس شيءٌ أضرَّ على الأممِ، وأسرعَ لسقوطِها من خِذلان أبنائها للسانها، وإقبالهم على ألسنةِ أعدائها)

رد مع اقتباس