![]() |
الفتوى (1147) : الترجمة الصحيحة لكلمة إيديولوجية
السلام عليكم ورحمة الله وبركاته كثيرًا ما نسمع في المنابر الإعلامية ونقرأ في الصحف والجرائد كلمة إيديولوجية. فما الترجمة الصحيحة لها؟ بارك الله فيكم. |
(لقد أحيل السؤال إلى أحد المختصين لموافاتكم بالإجابة قريبا). |
الفتوى (1147) : "الإيديولوجيا" أو "الإيديولوجية" كلمة مكونة من كلمتين يونانيتين هما:: ἰδέα إِيذِيا، "فكرة"، وλόγος لُوغُوس، "علم"، ويراد بها مجموعة الأفكار والمعتقدات حول الإنسان والعالم والمجتمع والعلاقات الإنسانية. وقد تُرجمت إلى العربية بمقابلات كثيرة جيدة منها "الفكرانية" – التي يستعملها الفيلسوف المغربي طه عبدالرحمن – و"العقيدة الفكرية" وغيرهما. لكن الكلمة الأجنبية (الإيديولوجيا أو الإيديولوجية) توطنت في العربية، وشاعت واشتُق منها فعل هو "أدْلجَ" على وزن دحرجَ، و"تأدلجَ" على وزن تدحرج للشخص "المؤدلج" أي الذي يعتنق إيديوجيا معينة كالقومية العربية أو الشيوعية أو الماركسية وما أشبه ذلك. تعليق أ.د. عبد الرحمن بودرع: ولكن بناء المصطلَح من جذر معجمي عربي مقدَّمٌ على بنائه من كلمة أعجمية؛ فإمّا أن نترجمَ الكلمةَ بالفكرانية أو نترجمها بالنزعة الفكرية أو المذهبية الفكرية، وهو أولى من اللجوء إلى الجذر المعجمي اللاتيني. اللجنة المعنية بالفتوى: المجيب: أ.د. عبد الرحمن السليمان (عضو المجمع) راجعه: أ.د. عبد الرحمن بودرع (نائب رئيس المجمع) رئيس اللجنة: أ.د. عبد العزيز بن علي الحربي (رئيس المجمع) |
بارك الله فيكم و جعل ذلك في ميزان حسناتكم
|
اقتباس:
حياك الله أخي الدكتور عبدالرحمن بودرع. نعم أصبت كبد الحقيقة في إضافتك، ومصطح (فكرانية) خير مقابل يمكن تصوره في هذا السياق، لأن وزن فعلانية أصبح يستعمل في العربية المعاصرة للدلالة على المدارس الفكرية ذات النزعة الإيديولوجية كالعلمانية. ومما اشتُق على هذا الوزن: دُنيانية مقابل secularism وهذه الأخيرة من نحت الحكيم المغربي طه عبدالرحمن أيضًا. |
| الساعة الآن 05:33 AM. |
Powered by vBulletin® Version 3.8.7
Copyright ©2000 - 2026, vBulletin Solutions, Inc. Trans by